在《塞萬提斯或閱讀的批評》中,富恩特斯對《堂吉訶德》里的那些或明朗或隱晦的文學呈現(xiàn)進行了深入的分析和批評。從閱讀小說到閱讀世界,從閱讀的批評到創(chuàng)作的批評,富恩特斯沿著塞萬提斯這條線索生發(fā)出了更多的關聯(lián)路徑:有西班牙特定時期歷史、文化、宗教、文學的多維圖景,有對西班牙與西語美洲之間既有沖突又相融合的歷史的深刻反思,也有在塞萬提斯和喬伊斯之間跨越時空搭建出的某種隱秘的美學關聯(lián)。富恩特斯通過更加開放的“文本構筑術”,以他的睿智和博識,讓文學與歷史、哲學、神學、繪畫、經(jīng)濟學、語言學交織如網(wǎng)。<
本書分為:幾多美幻兮幾許想象、千絲繾綣兮萬縷纏綿、一生冰心兮千行熱淚、隨心歲月兮疊彩芳鄰、投濤追魚兮覓影追魂、肩擔大山兮腰挽河渡、抖擻春望兮悵惘秋思等十卷,分別歌頌愛情、親情、友情等,抒發(fā)了對真善美的追求和向往。其詩作傳承騷體傳統(tǒng),富有中國特色、中國風格、生動地體現(xiàn)了漢語言文字之美。
本書由中國小說學會根據(jù)2022年小說榜單編寫。內容含5篇總序言;小小說、短篇小說含內容和評論各10篇;中篇小說含內容及評論9篇;長篇小說含5篇評論、梗概;網(wǎng)絡小說含10篇小說評論及故事梗概。
通過本書,讀者可以大致了解2022年中國各類篇幅小說的發(fā)展情況、特點以及眾多作品。同時,本書也非常有收藏價值。
中國小說學會,是我國文學界最早發(fā)起排行榜評選的全國性學術團體,極具美譽度和影響力。秉持藝術性、專業(yè)性和公正性,以雄厚的評選力量和嚴格的評選機制,組織一年一度的小說
本書精選了改革文學創(chuàng)始人蔣子龍的中短篇小說30篇,除了耳熟能詳?shù)摹栋菽辍贰冻喑赛S綠青藍紫》《一個工廠秘書的日記》外,還選入了作者近兩年創(chuàng)作的小說佳作,是作者的經(jīng)典選本。
閩西,是毛主席革命生涯中最艱難的歲月。在閩西的豐富、曲折且險象橫生的經(jīng)歷和領導中國革命的光輝實踐,孕育、催生、成就了毛澤東思想。《毛澤東在閩西》一書記述的是毛主席在閩西六年戰(zhàn)斗生活的故事。它不僅記述了毛主席在閩西遭遇的罕見難和險,展現(xiàn)的卓越智與勇,也描寫了一代偉人的深情大義和人生傳奇。它不僅為讀者打開了一幅上世紀三十年代風云激蕩波瀾壯闊的革命斗爭的畫卷,也讓我們了解了毛主席自閩西發(fā)源的思想理論對中國革命產生的深遠影響。在我們對毛主席充滿敬仰之情的同時,深深地愛上閩西這片秀麗的山水。
本書共分為四章,對澳大利亞小說中有關日本侵澳的描寫進行系統(tǒng)分析。當代澳大利亞作家從多維度多時空切入,用文學的手法史詩般地記錄了二戰(zhàn)中日本侵略所造成的民族創(chuàng)傷,這種創(chuàng)傷由于未能得到主流話話充分的敘述和嚴肅的對待依然未能痊愈。在澳大利亞作家群的筆下,形形色色的人物以后現(xiàn)代神奇的煉金術熔為一爐,散發(fā)著奇異的光彩,折射出作家們對苦難、生命和愛的思考,直達人類心靈最深處的體驗,希冀通過解讀小說創(chuàng)作中的創(chuàng)傷書寫,尋找“失敗文化的回聲”,達到“移情懸置”,探尋澳大利亞用文學去創(chuàng)傷化的可能。
《在線小說寫作與商業(yè)化運營》是一本關于在線小說寫作技巧的入門書,也是一本介紹在線小說獲取收益技巧的書,非常適合在線小說創(chuàng)作新手。通過《在線小說寫作與商業(yè)化運營》,讀者能夠快速了解如何寫在線小說、寫什么類型的在線小說、怎樣寫出能簽約獲取收益的在線小說,讓讀者既能做在線小說創(chuàng)作者,也能做優(yōu)秀的在線小說簽約者。《在線小說寫作與商業(yè)化運營》既有基礎理論分析,也有在線小說IP獲取收益維度的考量,可助力在線小說創(chuàng)作者通過提升寫作技巧獲取收益。
1939年西班牙內戰(zhàn)結束,成千上萬人逃往西法邊境,渴望生存下去。彼時已經(jīng)蜚聲國際的詩人和外交官聶魯達改造了一艘舊船溫尼伯號,將上千難民送往遙遠的智利,鋼琴家羅賽和她愛人的兄長、醫(yī)生維克多就在其中。為了順利逃亡,兩人假意結婚,約定到了適當?shù)臅r候再各自去尋找新的生活。當他們終于到達智利,在那兒逐漸扎根,兩人越走越近,也將這里看作了自己的家鄉(xiāng)。隨著七十年代智利政治劇變,逃亡的命運再一次向他們襲來……
本書是基礎性的影視編劇教程。目標非常清晰,就是讓有志于類型影視創(chuàng)作的初學者,掌握打造劇本的基礎方法:主題的發(fā)掘、結構的搭建、正反面角色的塑造、情節(jié)的組織。在領會入門知識之后,在類型電影編劇方法上的進一步深入,作者提出的方法,對于剛入行的編劇來說,都非常精準而且有效,是非常值得使用且易于上手的編劇工具。
該書以蘇軾文學作品的英語翻譯和英語研究成果為對象,對蘇軾文學作品在海外的翻譯、傳播、接受和影響情況進行了全面的梳理和總結,對蘇軾在海外的傳播趨勢和影響力進行分層闡釋,力圖找到蘇軾文學西傳的相關規(guī)律和走向世界的原因,并構建較為完整的蘇軾文學作品英譯與傳播圖景。該書以蘇軾文學作品的英譯和傳播為典型案例,探索以蘇軾文學作品為代表的中國文學走向世界的有效途徑,希望對促進中華文化的對外傳播和影響、促進中外文化的交流與互鑒,提供一些有益的借鑒。