法語單詞是法語學習的根基,好的學習方法對于法語學習至關重要。用對技巧,背一個法語單詞,相當于記住了一群單詞。本書每個單詞組群都配有一副精美的插圖,將難易程度不等的詞混排,利用插圖來幫助單詞記憶,可以說是把思維導圖法和圖像聯想記憶法綜合起來的一種學習方法。《3000法語單詞分類速記超圖解》初衷是讓法語學習者在短時間內快速掌握單詞,實現質與量的飛躍。書中涵蓋了生活和工作、學習的方方面面,將單詞分為以下主題:愛好、服飾、感官與感知、疾病、動物、天氣、月份與節日、家庭、樂器、交通、教育、職業、運動
本書依托“1453教學法”,旨在使零基礎學員在短時間內具備法語的聽、說、讀、寫能力。本教程曾在北京大學法學院的“研究生法語”、北京大學暑期學校的“速成法語”等非法語專業課程中試用;也曾對標專業法語,在北京大學卓越項目中的法語教學中試用。以上兩種教學模式(二外/專業)均達到了理想的效果。本書適用于高等學校的法語二外課程及法語專業的精讀課程,同時也是希望短期內達到較高法語水平的零基礎人士的理想啟蒙教材。
  《漢法翻譯教程》(第二版)源于長期的教學沉淀,融合了許多教師和學生的建議,對版的內容有針對性地做了增刪。本教材從兩個層面展開,既有翻譯理論,也有實戰點評與練習實踐。第二版有以下特色:一、從詞匯、句子到篇章,科學地分析文本。這種方式比較容易理解和操作。二、系統地講解翻譯理論:翻譯與語言、翻譯與文化、翻譯與修辭、翻譯與邏輯等。三、介紹譯者與讀者的相互影響。漢法翻譯,目標是實現漢語文本的法譯,促進中法文化的交流。故而在新版特地增加了名篇翻譯章節,從實戰出發,詳細分析篇章操縱的
隨著中國對外開放的不斷深入,各單位、機構及個人與法國及講法語國家進行的各種交流日益頻繁,這其中都免不了要撰寫法文書信或電子郵件,進行書面溝通、聯系、咨詢及問候。但很多人由于法文水平有限,或不了解法文書信的基本規則及用語,在撰寫法文書信時常常會碰到一些困難,甚至鬧出一些笑話。 為了幫助讀者正確書寫法文書信,作者編寫了《新編法語應用文寫作》一書,通過精心編著的應用文范例,分別介紹一般社交書信、各類行