中華善字經》以善為核心,以中華優秀傳統文化為主線,內容包括人倫道德、道文化、修身齊家等嘉言懿行的經典實例,旨在弘揚中華優秀傳統文化,踐行社會主義核心價值觀,傳播正能量。該書題材新穎,結構嚴謹,韻律和美,通俗易懂,便于傳誦。全篇共一百句,取百善之意,分上下兩篇。上篇為理論,告訴人們“善是什么”;下篇為踐行,告訴人們“如何行善”。文本上借鑒《三字經》,三字一句,結構嚴謹。在內容上,則又引經據典,條分縷析,娓娓道來,寓教于樂,不僅對中國傳統善文化進行系統梳理,而且對接當今,突出現實。
趙彥春教授又一翻譯力作,特朗普總統外孫女也背誦其翻譯的《英韻三字經》,該書是其姊妹篇。英文三詞對譯漢語三字,翻譯絲絲入扣,形神兼顧。配有優美中英文朗誦和精美插圖,在學習中華傳統善文化中,領略英語之美,適合國學愛好者、英語愛好者、青少年讀者欣賞學習。
尹飛鵬 著作責任者(著)
中國書法家協會會員、河北省書法家協會篆書委員會副秘書長、河北工程大學書畫研究院名譽院長、趙都印社副社長
趙彥春 著作責任者(譯)
趙彥春,博士、教授。證偽與建構;譯詩兼寫詩。翻譯學歸結論的創立者、以詩譯詩以經譯經的倡導者和踐行者。