前 言
21 世紀是世界文明交流互鑒的時代。我們珍視、熱愛中華民族的文明成果,同時也要理解其他文明的成果。只有這樣,才能在理解的基礎上與其他文明交流,讓古老的中華文明在兼收并蓄中歷久彌新!段拿鞯氖⒀纭芬粫械木褪沁@樣的理念。
《文明的盛宴》選譯自英國學者約翰·亞歷山大·漢默頓(John Alexander Hammerton)的《偉大之書精要》(Outline of Great Books)一書。
漢默頓(1871—1949),英國著名的學者、編輯家,一生編著了多部大型圖書,如 6 卷本的《大戰流行史》,14 卷本的《萬國民族 :今天的生活和過去的故事》,等等。他還主編過規模龐大的《雙日百科全書》等大型工具書。英國出版的《國家傳記辭典》稱他是“英國所知的大型參考作品中最成功的創作者”。由于他在出版方面的巨大成就,英國王室授予他“爵士”頭銜。
《偉大之書精要》是一部介紹西方經典梗概的普及性巨著。漢默頓聲稱,編纂此書的宗旨是希望讀者用一二十分鐘的時間,就能了解一部經典名著的要點。全書共介紹了 250 種西方經典名著,分為歷史、哲學、科學、宗教、詩歌、傳記、游記、雜著八個部分,所介紹經典名著的時間范圍,上至古希臘、下到 20 世紀初。這些經典名著都是西方文明各個領域最有影響力的作品。可以說,這些作品就像一片片磚瓦,構筑成西方文明的大廈。
作為一部介紹西方經典著作梗概的書,其特色之一就是它是漢默頓對原著精要的摘錄。在每一篇的開頭,都有漢默頓撰寫的一篇簡短的關于原著或作者的介紹。漢默頓善于把握原著的精髓,進行精確地摘錄,使本書能夠在最大限度上與原著保持一致。當然,由于是對原著內容的摘編,因此對原著思想的介紹不可能做到面面俱到。但是這樣已經足以讓讀者能夠在盡量短的時間內,把握一部名著的精華之處。讀者如果通過閱讀該書,對其中介紹的某部原著產生了興趣,可以再去閱讀原著,收到事半功倍的效果。
由于漢默頓的這部巨著卷帙浩繁,涉及的領域眾多,而且其中有些原著現在看來已經失去了經典的價值,因此我們只是選譯了其中的一部分公認的社會科學經典著作和少量自然科學經典著作。需要說明的是,由于時代的局限,漢默頓在編纂《偉大之書精要》時,西方國家對東方的認識尚不清晰,所以本書所選的經典名著,僅限于西方文明。對于東方各國的文明的經典,沒有涉及,因此本書僅是一部了解西方文明的著作。這一點尚請讀者注意。
劉 洋