主編:
孔慧怡(Eva Hung)
倫敦大學亞非學院博士,曾任香港中文大學翻譯研究中心主任(19872005),兼任國際學術期刊《譯叢》主編。研究興趣包括中國翻譯史、中國文學英譯等,并長期從事文藝創作。
[美]朱迪若林(Judy Wakabayashi)
昆士蘭大學博士, 美國俄亥俄州肯特州立大學( Kent State University)日語翻譯教授,講授日英翻譯和翻譯史。研究興趣包括日本研究、日本及亞洲其他國家翻譯史、翻譯史研究方法與書寫,兼及翻譯理論與教學、譯者的虛構形象等。
譯者:
馬會娟
北京外國語大學教授、博士生導師、《翻譯界》主編,教育部青年長江學者。研究領域為翻譯理論、翻譯教學與中國文化外譯。出版《漢譯英翻譯能力研究》、《漢英文化比較與翻譯》、《漢學家論中國文學翻譯》、《奈達翻譯理論研究》、
《當代西方翻譯理論選讀》、《重塑梭羅》等學術專著、譯著和教程十余部,發表學術論文八十余篇。目前擔任國際翻譯
期刊PERSPECTIVES(A&HCI)編委,主持國家社科項目兩項。先后入選人才獎勵計劃教育部青年長江學者,
教育部新世紀優秀人才支持計劃,江西省雙千計劃創新領軍人才項目,以及北京外國語大學中青年卓越學術支持計劃。
顧澤清
北京外國語大學碩士,倫敦大學學院博士。
中
|