臨床路徑是醫(yī)生、護(hù)士和其他專業(yè)人員所組成的相關(guān)的醫(yī)療團(tuán)隊,針對醫(yī)療過程中特定的診斷、疾病或手術(shù),在合適的時間所采取的經(jīng)過最優(yōu)路線安排的最佳的治療過程,是提高醫(yī)療服務(wù)質(zhì)量和水平、降低醫(yī)療成本、增強(qiáng)患者滿意度的新型醫(yī)療管理模式。然而傳統(tǒng)的臨床路徑的管理和控制大多基于手工和紙質(zhì)文檔的方式,嚴(yán)重制約了臨床路徑實施的效果。
將工作流技術(shù)應(yīng)用于臨床路徑實現(xiàn)電子化和自動化是提高臨床路徑實施效果和推廣應(yīng)用的必由之路。然而,現(xiàn)有的工作流技術(shù)很難處理帶有變異的臨床路徑建模和管理問題,特別是臨床路徑具有知識密集、變異復(fù)雜及其模糊性的特點。因此,本書探討了實現(xiàn)臨床路徑電子化的三個關(guān)鍵問題:臨床路徑工作流的可重構(gòu)建模;臨床路徑變異處理方法;臨床路徑變異監(jiān)控和診斷。
《氣球上的五星期(名著雙語讀物·中文導(dǎo)讀+英文原版)》主要內(nèi)容源于作者博士階段的研究成果,結(jié)合了近十年來的國家自然科學(xué)基金項目和醫(yī)院管理咨詢項目以及研究團(tuán)隊在此領(lǐng)域的相關(guān)經(jīng)驗積累,突出管理學(xué)和醫(yī)學(xué)的交叉融合,理論、方法和實踐都較為翔實,可以為臨床路徑服務(wù)改進(jìn)和臨床路徑管理創(chuàng)新提供相應(yīng)的思路和方法參考。
本書既適合醫(yī)院管理者和相關(guān)領(lǐng)域人員閱讀,也適合作為管理科學(xué)、醫(yī)院管理、服務(wù)與運(yùn)作管理等專業(yè)高年級本科生、研究生或MBA參考教材。
儒勒·凡爾納(Jules Verne,1828—1905),法國著名作家,現(xiàn)代科幻小說的奠基人,被譽(yù)為“世界科幻小說之父”、“科學(xué)時代的預(yù)言家”。他一生共創(chuàng)作了六十多部充滿神奇與浪漫的科幻小說,代表作有《格蘭特船長的兒女》、《海底兩萬里》和《神秘島》等,這些小說被譯成世界上幾十種文字,并無數(shù)次被搬上銀幕,在世界上廣為流傳。
1828年2月8日,凡爾納出生在法國西部海港南特。他自幼熱愛海洋,向往遠(yuǎn)航探險。他的父親是一位事業(yè)成功的律師,并希望凡爾納日后也以律師作為職業(yè)。18歲時,他遵從父訓(xùn)到巴黎攻讀法律。可是他對法律毫無興趣,卻愛上了文學(xué)和戲劇。1863年,他發(fā)表了第一部科幻小說《氣球上的五星期》,之后又出版了使他獲得巨大聲譽(yù)的科幻小說三部曲:《格蘭特船長的兒女》、《海底兩萬里》和《神秘島》。凡爾納的科幻小說是真實性與大膽幻想的結(jié)合:奇幻的故事情節(jié)、鮮明的人物形象、豐富而奇妙的想象、濃郁的浪漫主義風(fēng)格和生活情趣,使之產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,贏得了全世界各國讀者,特別是青少年讀者的喜愛。他的作品中所表現(xiàn)的自然科學(xué)方面的許多預(yù)言和假設(shè),在他去世之后得以印證和實現(xiàn),至今仍然啟發(fā)著人們的想象力和創(chuàng)造力。
凡爾納的科幻小說有兩大特點。第一,他的作品是豐富的幻想和科學(xué)知識的結(jié)合。雖然凡爾納筆下的幻想極為奇特、大膽,但其中有著堅實的科學(xué)基礎(chǔ),這些作品既是科學(xué)精神的幻想曲,也是富有幻想色彩的科學(xué)預(yù)言,他的許多科幻猜想最后變成了現(xiàn)實。例如,他不僅在小說《從地球到月球》中用大炮將探月飛行器送上太空,甚至還將發(fā)射場安排在了美國佛羅里達(dá)州,這正是“阿波羅登月計劃”的發(fā)射場;他在小說《海底兩萬里》中虛構(gòu)了“鸚鵡螺號”潛水艇,在該小說出版10年后,第一艘真正的潛水艇才下水;在《征服者羅比爾》中有一個類似直升飛機(jī)的飛行器,數(shù)十年后人類才將這一設(shè)想變成了現(xiàn)實。此外,他的小說中還出現(xiàn)了電視、霓虹燈、導(dǎo)彈、坦克和太空飛船等科學(xué)技術(shù)應(yīng)用概念,而這些后來都變成了現(xiàn)實。第二,他的作品中的主人公是一些鮮明、生動而富有進(jìn)取心和正義感的人物,他們或是地理發(fā)現(xiàn)者、探險家、科學(xué)家、發(fā)明家,他們具有超人的智慧、堅強(qiáng)的毅力和執(zhí)著不懈的精神;或是反對民族歧視、民族壓迫的戰(zhàn)士,反對社會不公的抗?fàn)幷撸非笞杂傻穆眯屑遥谒麄兩砩暇哂蟹磯浩取⒎磸?qiáng)權(quán)、反傳統(tǒng)的戰(zhàn)斗精神,他們熱愛自由、熱愛平等,維護(hù)人的尊嚴(yán)。凡爾納所塑造的這些人物形象,他們遠(yuǎn)大的理想、堅強(qiáng)的性格、優(yōu)秀的品質(zhì)和高尚的情操已贏得了億萬讀者的喜愛和尊敬,并一直成為人們向往的偶像和學(xué)習(xí)的榜樣。
1900年,儒勒·凡爾納的第一部中譯本小說《八十天周游世界》(當(dāng)時的中文譯名是《八十日環(huán)游記》)被介紹給中國的讀者,直至新中國成立之前,陸續(xù)又有梁啟超、魯迅等文化名人將凡爾納的作品翻譯出版。20世紀(jì)50年代后期,凡爾納的科幻小說又開始為國內(nèi)翻譯界和出版界所關(guān)注。20世紀(jì)80年代,凡爾納的作品再次受到讀者的青睞,國內(nèi)許多出版社相繼翻譯出版了凡爾納的科幻小說,一時形成了“凡爾納熱”。時至今日,凡爾納的科幻小說仍然顯示出旺盛的生命力。基于以上原因,我們決定編譯凡爾納系列科幻小說中被公認(rèn)的經(jīng)典名篇,并采用中文導(dǎo)讀英文版的形式出版。在中文導(dǎo)讀中,我們盡力使其貼近原作的精髓,也盡可能保留原作的風(fēng)格。我們希望能夠編出為當(dāng)代中國讀者所喜愛的經(jīng)典讀本。讀者在閱讀英文故事之前,可以先閱讀中文導(dǎo)讀,這樣有利于了解故事背景,從而加快閱讀速度。同時,為了讀者更好地理解故事內(nèi)容,書中加入了大量插圖。我們相信,這些經(jīng)典著作的引進(jìn)對加強(qiáng)當(dāng)代中國讀者,特別是青少年讀者的科學(xué)素養(yǎng)和人文修養(yǎng)是非常有幫助的。
本書主要內(nèi)容由王勛、紀(jì)飛編譯。參加本書故事素材搜集整理及編譯工作的還有鄭佳、劉乃亞、趙雪、左新杲、黃福成、馮潔、徐鑫、馬啟龍、王業(yè)偉、王旭敏、陳楠、王多多、邵舒麗、周麗萍、王曉旭、李永振、孟憲行、熊紅華、胡國平、熊建國、徐平國、王小紅等。限于我們的文學(xué)素養(yǎng)和英語水平,書中難免會有不當(dāng)之處,衷心希望讀者朋友批評指正。
第一章 一次很受歡迎的演講結(jié)束/弗格森博士的介紹/博士的全景肖像/一個堅定的宿命論者/“旅行者俱樂部”的晚宴/晚宴上人們頻頻敬酒/
Chapter 1 The End of a much-applauded Speech.— The Presentation of Dr. Samuel Ferguson.— Excelsior.— Full-length Portrait of the Doctor.— A Fatalist convinced.— A Dinner at the Travellers’ Club.— Several Toasts for the Occasion1
第二章 《每日電訊》中的一篇文章/學(xué)術(shù)報刊之間的爭論/彼得曼先生支持他的朋友弗格森博士/專家科納的回答/立場已表明/向博士提出的各種建議/
Chapter 2 The Article in the Daily Telegraph.— War between the Scientific Journals.— Mr. Petermann backs his Friend Dr. Ferguson.— Reply of the Savant Koner. — Bets made.— Sundry Propositions offered to the Doctor11
第三章 博士的朋友/友誼的淵源/肯尼迪在倫敦/一個出乎意料令人不安的計劃/沒人喝彩的諺語/幾個非洲遇難者的名字/氣球的優(yōu)越性/弗格森博士的秘密/
Chapter 3 The Doctor’s Friend.— The Origin of their Friendship.— Dick Kennedy at London.— An unexpected but not very consoling Proposal.— A Proverb by no means cheering.— A few Names from the African Martyrology.— The Advantages of a Balloon.— Dr. Ferguson’s Secret15
第四章 非洲探險/
Chapter 4 African Explorations.— Barth, Richardson, Overweg, Werne, Brun-Rollet, Penney, Andrea, Debono, Miani, Guillaume Lejean, Bruce, Krapf and Rebmann, Maizan, Roscher, Burton and Speke24
第五章 肯尼迪的夢——復(fù)數(shù)冠詞與復(fù)數(shù)代詞——迪克的暗示——在非洲地圖上漫步——圓規(guī)的兩腳所示——徒步探險/
Chapter 5 Kennedy’s Dreams.— Articles and Pronouns in the Plural.— Dick’s Insinuations. — A Promenade over the Map of Africa.— What is contained between two Points of the Compass.— Expeditions now on foot.— Speke and Grant.— Krapf, De Decken, and De Heuglin34
第六章 不易相處的仆人/他能夠看到木星的衛(wèi)星/迪克和喬爭論/懷疑和信任/稱重儀式/喬和惠靈頓/他得到了半克朗/
Chapter 6 A Servant — match him!— He can see the Satellites of Jupiter.— Dick and Joe hard at it.— Doubt and Faith.— The Weighing Ceremony.— Joe and Wellington.— He gets a Half-crown41
第七章 幾何學(xué)上的細(xì)節(jié)/計算氣球的容量/雙層容器/外罩/吊籃/神秘的機(jī)器/儲藏食物/最終費(fèi)用總計/
Chapter 7 Geometrical Details.— Calculation of the Capacity of the Balloon.— The Double Receptacle.— The Covering.— The Car.— The Mysterious Apparatus. — The Provisions and Stores.— The Final Summing up48
第八章 喬的重要性/堅定號的艦長/肯尼迪的軍火庫/共同的設(shè)施/告別晚宴/出發(fā)/博士的科學(xué)課/迪韋里耶和利文斯通/空中旅行的細(xì)節(jié)/肯尼迪沉默了/
Chapter 8 Joe’s Importance.— The Commander of the Resolute.— Kennedy’s Arsenal.— Mutual Amenities.— The Farewell Dinner.— Departure on the 21st of February.— The Doctor’s Scientific Sessions.— Duveyrier.— Livingstone.— Details of the Aerial Voyage.— Kennedy silenced53
第九章 繞過海角/前甲板/喬教授主講的宇宙學(xué)課程/論導(dǎo)航氣球的方法/如何確定氣流方向/
Chapter 9 They double the Cape.— The Forecastle.— A Course of Cosmography by Professor Joe.— Concerning the Method of guiding Balloons.— How to seek out Atmospheric Currents.— Eureka62
第十章 先前的實驗/博士的五個箱子/氣體吹管/暖氣設(shè)備/操作系統(tǒng)/必定成功/
Chapter 10 Former Experiments.— The Doctor’s Five Receptacles.— The Gas Cylinder.— The Calorifere.— The System of Manoeuvring.— Success certain69
第十一章 到達(dá)桑給巴爾/英國領(lǐng)事/居民的壞情緒/庫布尼島/雨的制造者/氣球充氣/出發(fā)/最后的告別/維多利亞號/
Chapter 11 The Arrival at Zanzibar.— The English Consul.— Ill-will of the Inhabitants.— The Island of Koumbeni.— The Rain-Makers.— Inflation of the Balloon.— Departure on the 18th of April.— The last Good-by. — The Victoria74
第十二章 穿越海峽/穆里瑪/迪克的評論和喬的建議/制作咖啡的秘方/烏扎拉默/不幸的邁贊/杜蘇米山/博士的地圖/在仙人掌下 過夜/
Chapter 12 Crossing the Strait.— The Mrima.— Dick’s Remark and Joe’s Proposition.— A Recipe for Coffee-making.— The Uzaramo.— The Unfortunate Maizan.— Mount Dathumi.— The Doctor’s Cards.— Night under a Nopal
84
第十三章 天氣變化/肯尼迪發(fā)燒了/博士的藥物/陸地旅行/伊曼內(nèi)河谷/魯別奧山/6000英尺的高度/白天休息/
Chapter 13 Change of Weather.— Kennedy has the Fever.— The Doctor’s Medicine. — Travels on Land.— The Basin of Imenge.— Mount Rubeho.— Six Thousand Feet Elevation.— A Halt in the Daytime93
第十四章 桉樹林/藍(lán)色羚羊/集結(jié)信號/意想不到的襲擊/卡尼姆/露天過夜/馬布古魯/吉烏一拉一姆科阿/供水/到達(dá)卡結(jié)赫/
Chapter 14 The Forest of Gum-Trees.— The Blue Antelope.— The Rallying-Signal. — An Unexpected Attack.— The Kanyeme.— A Night in the Open Air.— The Mabunguru.— Jihoue-la-Mkoa.— A Supply of Water.— Arrival at Kazeh101
第十五章 卡結(jié)赫/喧鬧的市場/氣球的出現(xiàn)/旺岡加人/月亮之子/博士散步/居民/皇家“騰貝”/蘇丹的妻妾/國王酗酒/受崇拜的喬/在月亮上如何跳舞/反應(yīng)/天上的兩個月亮/天意也不穩(wěn)/
Chapter 15 Kazeh.— The Noisy Market-place.— The Appearance of the Balloon.— The Wangaga.— The Sons of the Moon.— The Doctor’s Walk.— The Population of the Place.— The Royal Tembe.— The Sultan’s Wives.— A Royal Drunken-Bout.— Joe an Object of Worship.— How they Dance in the Moon.— A Reaction.— Two Moons in one Sky.— The Instability of Divine Honors110
第十六章 暴風(fēng)雨的征兆/月亮之國/非洲大陸的未來/最后時刻的機(jī)器/夕陽下的國家/植物志和動物志/暴風(fēng)雨/火焰之地/星空/
Chapter 16 Symptoms of a Storm.— The Country of the Moon.— The Future of the African Continent.— The Last Machine of all.— A View of the Country at Sunset.— Flora and Fauna.— The Tempest.— The Zone of Fire.— The Starry Heavens122
第十七章 月亮之山/綠色海洋/拋錨/用于拖拉的大象/連發(fā)射擊/龐然大物之死/野外爐灶/草地上用餐/地上露宿/
Chapter 17 The Mountains of the Moon.— An Ocean of Verdure.— They cast Anchor.— The Towing Elephant.— A Running Fire.— Death of the Monster.— The Field-Oven.— A Meal on the Grass.— A Night on the Ground132
第十八章 卡拉格瓦/烏克列維湖/島上過夜/赤道/穿越湖泊/瀑布/本地景色/尼羅河源頭/本加島/簽名/帶有英國徽章的國旗/
Chapter 18 The Karagwah.— Lake Ukereoue.— A Night on an Island.— The Equator.— Crossing the Lake.— The Cascades.— A View of the Country.— The Sources of the Nile.— The Island of Benga.— The Signature of Andrea Debono.— The Flag with the Arms of England142
第十九章 尼羅河/顫動的山/思念故鄉(xiāng)/阿拉伯人的敘述/尼亞姆人/喬的敏銳思考/氣球曲折飛行/氣球上升/布朗夏爾夫人/
Chapter 19 The Nile.— The Trembling Mountain.— A Remembrance of the Country.— The Narratives of the Arabs.— The Nyam-Nyams.— Joe’s Shrewd Cogitations.— The Balloon runs the Gantlet.— Aerostatic Ascensions.— Madame Blanchard153
第二十章 天空中的瓶子/無花果樹/棕樹/猛犸樹/戰(zhàn)爭樹/長翅膀的套車/兩個本地部落之間的戰(zhàn)爭/屠殺/上天的干涉/
Chapter 20 The Celestial Bottle.— The Fig-Palms.— The Mammoth Trees.— The Tree of War.— The Winged Team.— Two Native Tribes in Battle.— A Massacre.— An Intervention from above159
第二十一章 奇怪的嘈雜聲/晚間襲擊/肯尼迪和喬在樹上/兩聲槍響/“救命!救命!”/用法語回答/早晨/傳教士/營救計劃/
Chapter 21 Strange Sounds.— A Night Attack.— Kennedy and Joe in the Tree.— Two Shots.—“Help! help!”— Reply in French.— The Morning.— The Missionary. — The Plan of Rescue167
第二十二章 光束/傳教士/營救/遣史會牧師/希望不大/博士的照顧/自我犧牲精神/路過火山/
Chapter 22 The Jet of Light.— The Missionary.— The Rescue in a Ray of Electricity.— A Lazarist Priest.— But little Hope.— The Doctor’s Care.— A Life of Self-Denial. — Passing a Volcano175
第二十三章 喬一時很氣憤/好人之死/夜守尸體/干燥/埋葬/石英石/喬的幻覺/珍貴的壓載物/勘察金山/喬開始絕望/
Chapter 23 Joe in a Fit of Rage.— The Death of a Good Man.— The Night of watching by the Body.— Barrenness and Drought.— The Burial.— The Quartz Rocks. — Joe’s Hallucinations.— A Precious Ballast.— A Survey of the Gold-bearing Mountains.— The Beginning of Joe’s Despair183
第二十四章 風(fēng)逐漸漸停了/沙漠附件/弄錯了水的儲量/赤道之夜/弗格森的擔(dān)憂/當(dāng)前的形勢/肯尼迪和喬的有力回答/又是一晚/
Chapter 24 The Wind dies away.— The Vicinity of the Desert.— The Mistake in the Water-Supply.— The Nights of the Equator.— Dr. Ferguson’s Anxieties. — The Situation flatly stated.— Energetic Replies of Kennedy and Joe. — One Night more191
第二十五章 談點哲理/地平線上的烏云/在霧中/奇怪的氣球/維多利亞號清晰可見/棕樹/沙漠商隊的足跡/沙漠中的水井/
Chapter 25 A Little Philosophy.— A Cloud on the Horizon.— In the Midst of a Fog.— The Strange Balloon.— An Exact View of the Victoria.— The Palm-Trees.— Traces of a Caravan.— The Well in the Midst of the Desert201
第二十六章 113度/博士的思考/絕望地搜索/熄滅噴嘴/122度/凝視沙漠/整晚徒步/孤獨(dú)/虛弱/喬的期望/又是一天/
Chapter 26 One Hundred and Thirteen Degrees.— The Doctor’s Reflect- ions.— A Desperate Search.— The Cylinder goes out.— One Hundred and Twenty-two Degrees.— Contemplation of the Desert.— A Night Walk.— Solitude.— Debility.— Joe’s Prospects.— He gives himself One Day more209
第二十七章 可怕的熱浪/幻覺/最后幾滴水/絕望的夜晚/試圖自殺/干熱風(fēng)/綠洲/雄獅和雌獅/
Chapter 27 Terrific Heat.— Hallucinations.— The Last Drops of Water.— Nights of Despair.— An Attempt at Suicide.— The Simoom.— The Oasis.— The Lion and Lioness216
第二十八章 一個高興的夜晚/喬的廚藝/話說生肉/布魯斯的故事/露營/喬的夢想/氣壓計開始下降/氣壓計又上升了/出發(fā)前的準(zhǔn)備/暴風(fēng)雨/
Chapter 28 An Evening of Delight.— Joe’s Culinary Performance.— A Dissertation on Raw Meat.— The Narrative of James Bruce.— Camping out.— Joe’s Dreams.— The Barometer begins to fall.— The Barometer rises again.— Preparations for Departure.— The Tempes224
第二十九章 草木的痕跡/一位法國作家的奇想/奇特的國度/阿達(dá)莫瓦王國/兩條探險路線相連了/亞特蘭蒂卡山/貝努埃河/約拉城/巴日雷山/門提夫山/
Chapter 29 Signs of Vegetation.— The Fantastic Notion of a French Author.— A Magnificent Country.— The Kingdom of Adamova.— The Explorations of Speke and Burton connected with those of Dr. Barth.— The Atlantika Mountains.— The River Benoue.— The City of Yola.— The Bagele.— Mount Mendif231
第三十章 莫斯菲亞城/酋長/洛戈首府/平靜的上空/統(tǒng)治者和他的宮廷/進(jìn)攻/著火的鴿子/
Chapter 30 MosFeia.—The Sheik.— Denham, Clapperton, and Oudney.— Vogel.— The Capital of Loggoum.— Toole.— Becalmed above Kernak.— The Governor and his Court. — The Attack.— The Incendiary Pigeons238
第三十一章 晚上出發(fā)/總共三人/肯尼迪的本能/預(yù)防措施/舍里河/乍得湖/湖水/河馬/子彈全飛了/
Chapter 31 Departure in the Night-time.— All Three.— Kennedy’s Instincts.— Precautions.— The Course of the Shari River.— Lake Tchad.— The Water of the Lake.— The Hippopotamus.— One Bullet thrown away247
第三十二章 博爾努首府/比迪奧瑪人的群島/禿鷲/博士的憂慮/他的預(yù)防措施/半空中的進(jìn)攻/氣球外罩被撕破/墜落/崇高的獻(xiàn)身/湖的北岸/
Chapter 32 The Capital of Bornou.— The Islands of the Biddiomahs.— The Condors.— The Doctor’s Anxieties.— His Precautions.— An Attack in Mid-air.— The Balloon Covering torn.— The Fall.— Sublime Self-Sacrifice.— The Northern Coast of the Lake252
第三十三章 各種猜測/維多利亞號重回平衡/弗格森博士的最新計算/肯尼迪打獵/在乍得湖進(jìn)行全面探險/坦噶利亞/返回/拉里/
Chapter 33 Conjectures.— Reestablishment of the Victoria’s Equilibrium.— Dr. Ferguson’s New Calculations.— Kennedy’s Hunt.— A Complete Exploration of Lake Tchad.— Tangalia.— The Return.— Lari260
第三十四章 颶風(fēng)/被迫出發(fā)/失去一只鐵錨/悲傷的思緒/被采用的決定/龍卷風(fēng)/被吞沒的沙漠商隊/逆風(fēng)和順風(fēng)/回到南邊/肯尼迪在自己的崗位上/
Chapter 34 The Hurricane.— A Forced Departure.— Loss of an Anchor.— Melancholy Reflections.— The Resolution adopted.— The Sand-Storm.— The Buried Caravan.— A Contrary yet Favorable Wind.— The Return southward.— Kennedy at his Post269
第三十五章 喬的故事/島嶼/崇拜他/島嶼淹沒了/湖岸/蛇樹/徒步旅行/可怕的磨難/蚊子和螞蟻/饑餓/看見維多利亞號了/維多利亞號消失了/絕望/沼澤/最后一聲絕望的叫喊/
Chapter 35 What happened to Joe.— The Island of the Biddiomahs.— The Adoration shown him.— The Island that sank.— The Shores of the Lake.— The Tree of the Serpents.— The Foot-Tramp.— Terrible Suffering.— Mosquitoes and Ants.— Hunger.— The Victoria seen.— She disappears.— The Swamp. — One Last Despairing Cry275
第三十六章 地平線上的一群人/一隊阿拉伯人/追逐/是他!/從馬上掉下來/阿拉伯人被勒死/肯尼迪的一槍/操練/空中營救/喬終獲救/
Chapter 36 A Throng of People on the Horizon.— A Troop of Arabs.— The Pursuit. — It is He.— Fall from Horseback.— The Strangled Arab.— A Ball from Kennedy.— Adroit Manoeuvres.— Caught up flying.— Joe saved at last286
第三十七章 西邊的路線/喬醒了/他的倔強(qiáng)/喬的故事結(jié)束/塔格勒鎮(zhèn)/肯尼迪的憂慮/朝北的道路/在阿加德茲附近過夜/
Chapter 37 The Western Route.— Joe wakes up.— His Obstinacy.— End of Joe’s Narrative.— Tagelei.— Kennedy’s Anxieties.— The Route to the North.— A Night near Aghades294
第三十八章 快速通過/謹(jǐn)慎的決定/沙漠商隊出現(xiàn)了/陰雨連綿/加奧/尼日爾河/格洛貝里、若弗雷瓦、格雷/芒戈-帕克/萊恩/卡耶/克拉珀頓/約翰和蘭德/
Chapter 38 A Rapid Passage.— Prudent Resolves.— Caravans in Sight.— Incessant Rains.— Goa.— The Niger.— Golberry, Geoffroy, and Gray.— Mungo Park.— Laing.— Rene Caillie.— Clapperton.— John and Richard Lander300
第三十九章 尼日爾河的河灣處/山區(qū)的美妙風(fēng)景/卡布拉/廷巴克圖/巴斯博士的地圖/衰落之城/人依天意/
Chapter 39 The Country in the Elbow of the Niger.— A Fantastic View of the Hombori Mountains.— Kabra.— Timbuctoo.— The Chart of Dr. Barth. — A Decaying City.— Whither Heaven wills310
第四十章 弗格森博士的擔(dān)憂/繼續(xù)向南進(jìn)發(fā)/一大群蝗蟲/熱內(nèi)的景色/塞戈的景色/風(fēng)向改變/喬的遺憾/
Chapter 40 Dr. Ferguson’s Anxieties.— Persistent Movement southward.— A Cloud of Grasshoppers.— A View of Jenne.— A View of Sego.— Change of the Wind.— Joe’s Regrets316
第四十一章 接近塞內(nèi)加爾/氣球漸漸下降/一直往外扔?xùn)|西/伊斯蘭教隱士/穆罕默德的對手/難于飛越的大山/肯尼迪的武器/喬的操作/在森林上面休息/
Chapter 41 The Approaches to Senegal.— The Balloon sinks lower and lower.— They keep throwing out, throwing out.— The Marabout Al-Hadji.— Messrs. Pascal, Vincent, and Lambert.— A Rival of Mohammed.— The Difficult Mountains.— Kennedy’s Weapons.— One of Joe’s Manoeuvres.— A Halt over a Forest321
第四十二章 慷慨之戰(zhàn)/最后的犧牲/用于膨脹的儀器/喬的智慧/子夜/博士值班/肯尼迪值班/在崗時睡著了/火災(zāi)/土著人的嚎叫聲/逃出圍攻/
Chapter 42 A Struggle of Generosity.— The Last Sacrifice.— The Dilating Apparatus. — Joe’s Adroitness.— Midnight.— The Doctor’s Watch.— Kennedy’s Watch. — The Latter falls asleep at his Post.— The Fire.— The Howlings of the Natives.— Out of Range330
第四十三章 塔里巴人/追逐/被破壞的地方/風(fēng)變小了/維多利亞號下降/最后的物資儲備/維多利亞號跳躍/開槍自衛(wèi)/空氣清新/塞內(nèi)加爾河/圭納瀑布/熱空氣/飛越塞內(nèi)加爾河/
Chapter 43 The Talabas.— The Pursuit.— A Devastated Country.— The Wind begins to fall.— The Victoria sinks.— The last of the Provisions.— The Leaps of the Balloon.— A Defence with Fire-arms.— The Wind freshens.— The Senegal River.— The Cataracts of Gouina.— The Hot Air.— The Passage of the River337
第四十四章 結(jié)論/記錄/法國人的崗哨/梅迪拿哨所/巴斯利克號/圣路易斯/英國護(hù)衛(wèi)艦/回到倫敦/
Chapter 44 Conclusion.— The Certificate.— The French Settlements.— The Post of Medina.— The Basilic.— Saint Louis.— The English Frigate.— The Return to London347