xxxfreesexmoves-haodiaocao这里只有精品视频-欧美性受黑人性爽-欧美性受xxxxxx黑人xyx性爽|www.jsyyzsb.com

關于我們
新書資訊
新書推薦

死亡之殼

死亡之殼

定     價:¥45

中 教 價:¥29.25  (6.50折)

庫 存 數: 3

叢 書 名:尼古拉斯·布萊克桂冠推理全集

  • 作者:(英) 尼古拉斯·布萊克著 ; 趙穎譯
  • 出版時間:2023/4/1
  • ISBN:9787532187034
  • 出 版 社:上海故事會文化傳媒
適用讀者:廣大讀者
  • 中圖法分類:I.6853 
  • 頁碼:128
  • 紙張:
  • 版次:1
  • 開本:32開
  • 商品庫位:
9
7
1
8
8
7
7
5
0
3
3
2
4
購買數量:
《死亡之殼》是尼古拉斯·布萊克的第二部"奈杰爾·斯特雷奇威系列小說",是尼古拉斯作品中較經典的一部,網絡上已有讀者擁躉的"民翻"。故事圍繞一個傳奇飛行員費格斯展開,費格斯不斷收到匿名威脅信,斷言他將在節日當天斃命。以防萬一,費格斯請來了破案高手奈杰爾·斯特雷奇威。然而,劫數難逃,在節日家宴,費格斯還是于眾目睽睽之下死亡。兇手究竟是誰?為何要選擇節日當天謀殺他?謀殺動機又是什么?種種線索都指向參加家宴的有可能從謀殺中獲益的一些嘉賓。與此同時,奈杰爾也開始調查死者費格斯鮮為人知的過去。

本書主要特色有:1,懸念強烈,情節曲折。罪案為經典的"暴風雪山莊"封閉場所謀殺模式,在場的每個人都犯罪動機,讓情節撲朔迷離、錯綜復雜。2,刻畫豐滿,主旨深刻。作者本人為"桂冠詩人",對小說中詩意和情感的掌握很精妙,人物的形象及其愛恨情仇都刻畫得非常到位,主旨表達得含蓄又深刻。
“我想,你后來沒有再收到更多的信吧?”
“沒有,這小子估計憋著勁等圣誕大餐節禮日到來呢!”
“告訴我,你相信信上的話嗎?”
奧布萊恩的眼神又開始晦暗不明,像小姑娘一樣絞著手指,“我不知道,說實話,真不知道!以前也遇到過類似的事兒,不止一次,不過,這次,這個人的表現方式不大一樣,”他轉過頭,探尋地看著奈杰爾,“嗯,如果我打算殺死誰,我想我也會這么寫的。通常只有那些低能的人,才會在恐嚇信里表達刻骨的仇恨,這其實是一種懦弱的表現,一點兒沒有幽默感。記住,沒有幽默感。只有那些做好慷慨赴死準備的人,才會去開玩笑。我們天主教徒是唯一會拿我們的信仰開玩笑的人。你聽明白我的意思嗎?”
“是的,我讀最后一封信的時候也有同樣的感觸。”奈杰爾把杯子放到地板上,走到壁爐旁,依在那兒。在臺燈的光暈里,奧布萊恩慘白的臉色和漆黑的絡腮胡格外顯眼,看起來就像硬幣上國王的大頭像。奈杰爾突然有種感覺:他看起來那么無助,又那么坦然,仿佛一切都已結束,仿佛一個詩人正在構思自己的墓志銘,而死神就在眼前。奧布萊恩與世無爭的表情給人一種感覺,他已經和死神簽過了生死契約,縫好了裹尸布,訂好了棺材,葬禮也已經安排完畢,就等著死亡降臨,但死亡卻又似和他毫無關聯,也無足輕重。奈杰爾擺了擺頭,收起這些荒誕的想法,開始回歸正題。
“你和我叔叔說,還有一些疑慮,但不想在信里寫出來。”
長久的沉默。最后奧布萊恩調整了一下坐姿,長嘆一聲:“我不知道該不該說,”他慢慢說道,字斟句酌,“嗯,就是,有一件事,你注意到了嗎,在第三封信里,他說,會等宴會結束之后再殺我。在收到這封信一個星期前,我已經開始準備這場宴會了。我一會兒再告訴你,為什么要組織這場宴會。關鍵是,我并不是那種喜歡組織家庭宴會的人,就像格蘭特太太說的,我喜歡獨處。這個我素不相識又想致我于死地的人,如果他不是我要邀請來參加宴會的人,怎么會知道我要舉辦宴會呢?”
“或者是你邀請的嘉賓的朋友。”
“是的,這也縮小了范圍。我無法想象寫信的人是我的客人。他們都是我的朋友。但我現在已經不相信任何人了。我可不想這么早死。”奧布萊恩眼里閃過一絲冷光,在那一刻,他更像傳說里那個冷血飛行員,而不是眼前這個老處女一樣的隱士,“所以,收到第二封信的后,我就對自己說:‘費格斯,你是一個有錢人,已經立了遺囑,遺囑里提到的人都知道他們是繼承人。’在收到第二封信之后,我決定邀請主要的繼承人來這里過圣誕,這樣我好看著他們。我一向不喜歡有人持槍在我身后,我卻看不見他。遺囑就鎖在我的保險柜里。”
“你的意思是,明天來的客人都是你的遺囑繼承人!”
“不,只有他們中的一個或兩個。我不能告訴你他們是誰,我能嗎?斯特雷奇威?這對他們不公平,或許他們都像嬰兒的屁股一樣干凈呢,當然,也可能你最好的朋友會為了5萬英鎊謀殺你!”
發表完這一通讓人瞠目結舌的言論之后,奧布萊恩看著奈杰爾,眼光充滿挑釁。
“你想讓我瞪大眼睛盯著,”奈杰爾說,“就像披著羊皮的看家狗,但如果你不告訴我,該盯著誰,事情會非常困難!”
飛行員笑了,原本平淡、憔悴的面龐,展現出一種非比尋常的勝利姿態。“這正是癥結所在。也是為什么我要請你,而不是別人來做這件事的原因。你一定要相信我,相信我有足夠的理由不告訴你,到底誰會從我的死亡中受益。我久仰大名,也關注你已久,老實說,這件事如果你做不了,就沒人能做了。你不僅懂心理學,還有分析能力、常識和想象力。不要否認,你就是這樣的才華橫溢。”
奈杰爾嘗到了花言巧語的滋味。那種熱情的、極富個性的、孩子般直截了當的奉承恭維也只有愛爾蘭人才做得出來。奈杰爾的表現,就像英格蘭人慣常做的那樣,眼睛緊盯著地面,急忙換了話題。
“對于作案動機,還有沒有別的可能性呢?”
“我正在做一些設計方案。你知道,最近已經證實,無論什么型號的截擊機,面對大規模的空襲都很難有所作為。轟炸機可以從更高的飛行高度,一萬英尺或者更高,發起空襲。嗯,不管你的截擊機爬升速度有多快,不等你爬升到那個高度,空襲就已經結束了。這意味著在未來戰場,要想保護好你的大城市和戰略要地,需要在空中的不同飛行高度持續布置有飛機防護網。你能告訴我,這又意味著什么嗎?”小個子飛行員從椅子里跳起來,沖到奈杰爾身邊,用手指反復指著自己的胸膛,“這意味著你的防護機群必須要有長時間的滯空能力。他們的速度必須要快,續航時間要長,還能像直升機那樣垂直攀升。最重要的,必須要有一個非常低的油耗。按照現在戰斗機的油耗,很難提供足夠的油料讓成建制的戰斗機群在兩周內都保持防空能力。我現在做的就是這個,改良版的旋翼飛機,油耗盡可能低。”
奧布萊恩又跌坐回自己的椅子,手指摩挲著自己的胡子:“我不該告訴你這些的,應該把這些秘密帶進棺材,但我得到非官方的消息,有國外勢力正在打探我的計劃,而且雇傭了一個英國代理。我的計劃還不成熟,即使他們偷走了,也沒什么用。不過,他們可能覺得,在我完成設計之前把我干掉會比較穩妥。”
“你的設計計劃在這里嗎?”
“這些計劃在世界上最安全的保險柜里——在我的腦子里!我對數據有超強的記憶力。所以我把重要的圖紙和計算公式都燒了。”奧布萊恩嘆了口氣。燈光下他的臉看起來疲憊不堪,嘴角下垂,像是承受著莫大的苦難。“這是一場骯臟的游戲!”他接著說,“轟炸,被轟炸,釋放毒氣,被釋放毒氣——叢林法則以虛偽的‘安全’之名招搖撞騙,博取尊重。人類還不夠成熟,還無法掌控自己的發明創造。中世紀的教會試圖遏制科學發現與進步,也并非就是反動與保守,這就像一個父親把企圖玩火的孩子手里的火柴奪走一樣,或許也是好意。哦,這并非自欺欺人。我過去喜歡空戰,記得有一次當我打掉敵人的飛機,看著它起火、旋轉著墜落時,我高聲唱了起來。”他的眼神望向遠處,看起來很空洞,“但是,這是有原因的,有原因的。我陷得太深了。”他試圖把身體縮在一起,同時緊張地看了奈杰爾一眼,仿佛想判斷一下他到底聽明白了沒有。
“陷得太深了?”奈杰爾慢慢問道。
“是啊,不是嗎?口口聲聲說要和平,卻在為更大規模的戰爭制定計劃。”奧布萊恩悲憤地回答,“我想讓世界上所有的飛機都報廢,去他媽的‘進步’,可是,我太老了,一切習慣都固化了,除了能設計化油器,什么也改變不了。需要你們這一代去改變人們的想法,追求真正的和平。祝你們順利!我知道戰爭的恐怖,但我太累了,什么也干不了,只想去死。我敢說,你肯定對弗洛伊德的死亡本能了解得比我多,我從內心也能感受到這種本能的存在。但你還這么年輕,肯定想活下去,你也有義務讓人類活下去,即使要搭上我們這些老骨頭也沒有問題。”
奧布萊恩說得慷慨激昂,可奈杰爾感覺在這些慷慨激昂的詞句背后卻有著別樣的情緒,一些私人的怨恨。長時間沉默之后,奈杰爾開口問道:“還有沒有別的原因導致有人想殺你呢?”
奧布萊恩的眼神本來還在游離之中,突然犀利起來。奈杰爾感覺,這種眼神就像一個拳擊手在謹慎地保護自己,防備突如其來的一拳。
“還有很多,”奧布萊恩說,“但我都不確定。我曾經四處樹敵。我想,我做了那么多錯事,最終會自食其果的。我殺過男人,愛過女人——難免留下些風流債,但即使我想,也給你提供不了更多詳情。”
 “匿名信的口吻讀起來像是個人恩怨。如果想為錢殺人,或者為了拿到那些設計,不會這樣用這樣的口氣來寫的。”
“不會嗎?難道這不是最好的隱藏真實動機的方式嗎?”

 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內容