《新維度外語(yǔ)系列教程:基礎(chǔ)口譯教程》分技巧篇和實(shí)戰(zhàn)篇兩部分。關(guān)注口譯各個(gè)環(huán)節(jié)自我訓(xùn)練的科學(xué)方法,以培養(yǎng)基本交替口譯和聯(lián)絡(luò)口譯技能為重點(diǎn),既有技能訓(xùn)練,又有實(shí)戰(zhàn)模擬,相輔相成,結(jié)構(gòu)合理。技巧篇主要介紹口譯相關(guān)知識(shí)和技巧,進(jìn)行口譯基本技能訓(xùn)練;實(shí)戰(zhàn)篇?jiǎng)t主要是以日常生活中最常見(jiàn)的禮儀接待、參觀游覽、文化交流、商務(wù)會(huì)談、國(guó)際關(guān)系、金融投資等口譯場(chǎng)景為例,訓(xùn)練學(xué)生的交替口譯和聯(lián)絡(luò)口譯能力。通過(guò)學(xué)習(xí)《新維度外語(yǔ)系列教程:基礎(chǔ)口譯教程》,期望能使學(xué)生掌握口譯的基本技能,并能承擔(dān)中初級(jí)的口譯任務(wù)。
第一章 口譯簡(jiǎn)介
第二章 口譯標(biāo)準(zhǔn)、口譯資格證書(shū)考試與口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
2.1 口譯標(biāo)準(zhǔn)
2.2 口譯資格證書(shū)考試簡(jiǎn)介
2.3 世界主要口譯院校簡(jiǎn)介
第三章 口譯聽(tīng)辨
3.1 熱身練習(xí)
3.2 口譯技巧:口譯聽(tīng)辨原則與技巧
3.3 口譯聽(tīng)辨練習(xí)
第四章 文本結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)分析、口譯記憶與筆記
4.1 文本結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)分析
4.2 口譯記憶
4.3 口譯筆記
第五章 數(shù)字口譯
5.1 口譯熱身
5.2 口譯技巧:數(shù)字口譯技巧
5.3 口譯實(shí)戰(zhàn)
第六章 禮儀祝詞
6.1 口譯熱身
6.2 口譯技巧:祝酒詞的漢英口譯
6.3 詞匯擴(kuò)展
6.4 口譯實(shí)戰(zhàn)
第七章 飲食文化
7.1 口譯熱身
7.2 口譯技巧:視譯技巧(1)
7.3 詞匯擴(kuò)展
7.4 口譯實(shí)戰(zhàn)
第八章 文化交流
8.1 口譯熱身
8.2 口譯技巧:視譯技巧(2)
8.3 詞匯擴(kuò)展
8.4 口譯實(shí)戰(zhàn)
第九章 環(huán)境保護(hù)
9.1 口譯熱身
9.2 口譯技巧:公眾演說(shuō)技巧與口譯
9.3 詞匯擴(kuò)展
9.4 口譯實(shí)戰(zhàn)
第十章風(fēng)景名勝
10.1 口譯熱身
10.2 口譯技巧:職業(yè)素養(yǎng)
10.3 詞匯擴(kuò)展
10.4 口譯實(shí)戰(zhàn)
第十一章 展覽博覽
11.1 口譯熱身
11.2 口譯技巧:口譯困境應(yīng)對(duì)技巧(1)
11.3 詞匯擴(kuò)展
11.4 口譯實(shí)戰(zhàn)
第十二章 科學(xué)技術(shù)
12.1 口譯熱身
12.2 口譯技巧:口譯困境應(yīng)對(duì)技巧(2)
12.3 詞匯擴(kuò)展
12.4 口譯實(shí)戰(zhàn)
第十三章 商務(wù)會(huì)談
13.1 口譯熱身
13.2 口譯技巧:口譯困境應(yīng)對(duì)策略(3)
13.3 詞匯擴(kuò)展
13.4 口譯實(shí)戰(zhàn)
第十四章 國(guó)際關(guān)系
14.1 口譯熱身
14.2 口譯技巧:口譯困境應(yīng)對(duì)策略(4)
14.3 詞匯擴(kuò)展
14.4 口譯實(shí)戰(zhàn)
第十五章 金融投資
15.1 口譯熱身
15.2 口譯技巧:口譯困境應(yīng)對(duì)策略(5)
15.3 詞匯擴(kuò)展
15.4 口譯實(shí)戰(zhàn)
第十六章 口譯觀摩賞析
16.1 2011年兩會(huì)溫家寶總理記者會(huì)翻譯及其評(píng)析
16.2 譯前準(zhǔn)備能力
16.3 翻譯技巧歸納
參考書(shū)目