明亮的夜晚 一部女性版的《活著》,韓國版的《秋園》,四代女性的友誼、抗爭、淚水與歡笑。天才80后作家崔恩榮長篇,大山文學
定 價:¥52
中 教 價:¥30.68 (5.90折)
庫 存 數: 0
叢 書 名:YH0123456789
和丈夫離婚后,三十一歲的我獨自來到海邊小城熙嶺,卻在那里邂逅多年未見的祖母。尷尬和沉默之后,孤獨的心一點點靠近,我和祖母成為相互傾吐心聲的朋友。在祖母家老屋的舊相冊里,我發現一位和我長相非常相似的女子,依偎在少女時代的祖母身旁。
一個個鮮活的面孔逐漸從一張張黑白相片中,從一封封感人至深的書信中,從久遠的回憶里,穿過女人生如飄萍、命如草芥的時代,走到我面前。
經過曾祖母、祖母和母親,來到我身邊的故事,
她們的人生在我的眼前重現。
現在的我能夠觸及她們嗎?
正如過去無數的我組成了現在的我,
現在的我也能見到過去的無數個我嗎?
◆我有一個愿望,想寫一寫媽媽或祖母,很久以前生活在這片土地上的女性的故事。
◆一部女性版的《活著》,以女兒視角書寫的韓國版《秋園》,四代女性的友誼、抗爭、淚水與歡笑。
◆韓國蕞大網絡書店YES24 2021年度10佳圖書No.1,22萬讀者票選2021年度之書!
◆上市一年韓國本土銷量破10萬冊,引發社交媒體討論熱潮,達到文學性和人物塑造、出色敘事的完美平衡。
◆讀者評價《明亮的夜晚》創造了一片女性的土地,喚起了被歷史抹去的女性。女人們不再是僅供同情、憐憫的角色,也不再是裝飾男人壯麗生活的配角。她們是自己,生如草芥,彼此攙扶,盡全身之力對抗荒誕的時代。
◆獲第29屆大山文學獎首獎!該獎項評選近一年間出版的長篇小說中文學性蕞強、能夠代表韓國文學的作品。
◆我想起曾借給我肩膀的那些素不相識的女人。一定也有人曾把自己的肩膀借給過她們。
◆再黑暗的時代,也有化作星辰點亮夜空的人。
作家的話
對我來說,過去的兩年是我長大成人后蕞艱難的一段時光。那段日子里,我有一半的時間沒能寫作,剩下的時間則都在寫《明亮的夜晚》。那個時期的我好像不是人,而是像個被打一下就會傾瀉而出的水袋。寫這部小說的過程,也是我重新獲得自己的身體,接納自己的內心,成為一個人的過程。連載在即,我仍然不知道自己會寫出什么樣的小說。那段時間我有機會住在作家休閑公寓。至今我還記得在房間放下行李,坐在書桌前對著筆記本電腦屏幕的那個瞬間。窗外積雪的原野,以及無邊的寂靜。我坐在那里,開始寫《明亮的夜晚》。什么樣的語言能形容那種心情呢?那天,我被重新邀請到寫作者的世界,然后在那里遇到了三川。三川這一人物的力量牽引著我,作品終于拉開序幕。害怕人的同時也想念人的溫暖、手里握著小石頭喊著伙伴啊朋友啊的年幼的三川歷歷在目。寒冷的冬天,坐在石階上狼吞虎咽地吃著三川給的煮紅薯的十八歲的新雨出現了,我透過三川的眼睛望著她。三川和新雨,英玉和美仙,喜子和明淑奶奶……我和這些人物一起度過了許多個四季。還有智妍。我想寫的是智妍到熙嶺后慢慢恢復的故事,為此卻不得不讓她直面自己的傷痛。所以有時看到智妍,我會感到非常難過。但是,與這部小說中的其他人物相比,智妍是給予我力量最多的那個人。我會記住這一點。寫這本小說的時候我想到了我的祖母。戰爭時期到大邱避難的祖母,撿回冰箱保鮮盒給年幼的我做玩具屋的祖母,讓我以后走遠一些、給我買地球儀的祖母,是她的心造就了這部小說的世界。我祈禱,聰明開朗的祖母鄭龍燦女士永遠像現在一樣健康!在準備這本書的過程中,我得到了很多人的幫助。向事務繁忙但每次都成為我第一個讀者的智慧姐姐表示感謝。也感謝讓我坐到Art Omi書桌前,幫助我重新開始寫作的柳承慶(音)翻譯家。讀吳貞姬老師的小說,我得以不斷編織夢想。但我到現在都不敢相信老師讀了我的小說,還為我寫下了珍貴的文字。在此向老師轉達我的謝意。最后,從連載到出版,金內利(音)編輯和文學村編輯部深入閱讀了這部小說并提出了寶貴意見,在此致以深深的謝意。這是三年來我出的第一本書。每當自己的小說披上書的外衣時,我總會有一種離別的感覺。希望《明亮的夜晚》能夠順利地到達需要它的人身邊,希望它用自己的生命在別人心中留下短暫的陪伴。寫完作者的話,我能做的似乎都結束了。書會有自己的命運。
二〇二一年夏天崔恩榮
崔恩榮(???)1984年出生于京畿道光明市,高麗大學國文系畢業。2013年中篇小說獲得作家世界新人獎后,開始踏上創作之路,作品有《祥子的微笑》《對我無害之人》。曾獲許筠文學作家獎、金埈成文學獎、李海朝小說文學獎、第五屆及第八屆年輕作家獎、教保文庫評選2016和2018年度小說家。本書是崔恩榮的長篇小說,她說自己和書中人物一起度過了許多個四季。2020年在季刊《文學村》分四次進行連載,2021年7月正式出版。同年年底,獲第二十九屆大山文學獎,2022年年初被評選為安山之書。
她說:
對我來說,過去的兩年是我長大成人后最艱難的一段時光。那段日子我有一半的時間沒能寫作,剩下的時間則都在寫《明亮的夜晚》。那個時期的我好像不是人,而是像個有人打一下就會傾瀉而出的水袋。寫這部小說的過程,也是我重新獲得自己的身體,接納自己的內心,成為一個人的過程。
關于譯者
葉蕾,韓國梨花女子大學文學博士,現為重慶工商大學外國語學院講師,中國西部一帶一路語言服務與國際傳播研究中心研究員。多年來堅持文學翻譯,多部韓文小說的中文譯介獲得韓國文學翻譯院、韓國大山文化財團等機構的翻譯支援。曾參加韓國文學翻譯院韓中文學翻譯研修班,已取得韓國翻譯家協會頒發的韓中翻譯(筆譯)一級資格證書。已出版的譯作有《90后來了》《N號房追蹤記》《黃檸檬》《法布爾叔叔的昆蟲照相館》《古道爾阿姨的動物園》等多部。
第一部第二部第三部第四部第五部作家的話因為有光,所以可能