教材整體共分8個(gè)單元,每個(gè)單元包含當(dāng)下相關(guān)專業(yè)高職學(xué)生應(yīng)當(dāng)掌握的商務(wù)英語(yǔ)的基本翻譯知識(shí)、方法與技巧。每一單元均以當(dāng)下商務(wù)英語(yǔ)中最為常用、典型的文體形式作為主題,分別為Business Card 商務(wù)名片,Signs and Trademarks 標(biāo)識(shí)、商標(biāo),Advertisements 營(yíng)銷廣告,Enterprise Introduction 企業(yè)介紹,Product Description 產(chǎn)品說(shuō)明,Public Relation Documents 公關(guān)文稿,Business Contracts 商務(wù)合同。考慮到將商務(wù)英語(yǔ)翻譯同當(dāng)今數(shù)字經(jīng)濟(jì)與互聯(lián)網(wǎng)思維相結(jié)合,本教材設(shè)計(jì)了Translation in Digital Era 數(shù)字化時(shí)代的翻譯這一章節(jié)。本教材涵蓋的基本翻譯方法與技巧涉及直譯與意譯、增譯與省譯、分譯與合譯、轉(zhuǎn)譯、正譯與反譯、主動(dòng)與被動(dòng)、從句的翻譯和長(zhǎng)句的翻譯等。在口譯部分,本教材考慮到相關(guān)專業(yè)院校學(xué)生實(shí)際學(xué)情,包含了一系列團(tuán)隊(duì)合作任務(wù)與互動(dòng)式訓(xùn)練,提升學(xué)生口譯技巧。在測(cè)試評(píng)價(jià)方面,本教材設(shè)計(jì)了同步測(cè)試與綜合實(shí)訓(xùn)兩大環(huán)節(jié)評(píng)價(jià)學(xué)生知識(shí)、技能、素養(yǎng)目標(biāo)達(dá)成度。該書適用于高等院校相關(guān)專業(yè)學(xué)生使用。
"鄔承陽(yáng),研究生于世界排名第6的英國(guó)帝國(guó)理工學(xué)院畢業(yè),自身英語(yǔ)語(yǔ)言能力、學(xué)術(shù)能力過(guò)硬。工作后至今一直承擔(dān)高校商務(wù)英語(yǔ)類課程教學(xué)工作任務(wù),教授過(guò)《商務(wù)英語(yǔ)口筆譯》、《商務(wù)英語(yǔ)視聽說(shuō)》、《電子商務(wù)英語(yǔ)》、《大學(xué)英語(yǔ)拓展課》等課程,還曾教授過(guò)中英雙語(yǔ)專業(yè)核心課。因此,作者有較豐富的教學(xué)實(shí)際和教材使用心得。2022年,作者參加了浙江省教學(xué)能力比賽并通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)類課程的設(shè)計(jì)與展示獲得省二等獎(jiǎng)。
作者雖為青年教師,但已經(jīng)積累了多年的商務(wù)英語(yǔ)類課程教學(xué)經(jīng)驗(yàn),在此期間研習(xí)不同優(yōu)秀教材十余本,對(duì)該類別教材已有一定的理解心得和建設(shè)思路。"