行列之歌 阿拉伯文學(xué)主要奠基人、黎巴嫩文壇驕子紀(jì)伯倫作品全新修訂增補(bǔ)版
定 價(jià):¥35
中 教 價(jià):¥17.50 (5.00折)
庫 存 數(shù): 15
本書是紀(jì)伯倫的詩集,包括《行列之歌》《詩、民歌》《詩與詩人》《大地之神》等詩篇和詩論。 在《行列之歌》中,紀(jì)伯倫表現(xiàn)出他的叛逆精神,他試圖解決生活和情感中的善與惡的問題。在《詩、民歌》中,紀(jì)伯倫表達(dá)了他的心理狀況、蘇菲派的神秘傾向和他對愛情、命運(yùn)的見解,以及對生、死和永恒的看法。在《詩與詩人》中,紀(jì)伯倫講述了他關(guān)于詩、詩的人道主義任務(wù)、詩人及其使命的看法和主張,以便讓學(xué)者和讀者進(jìn)入紀(jì)伯倫的詩歌與思想天地。 《大地之神》是一部長篇對話體散文詩,通過三位大地之神關(guān)于生命意義問題展開的對話,對在意義消解的現(xiàn)代社會中人類生命存在的神圣性提出了質(zhì)疑、反思和解答。詩作通過愛、美、生命這三個既是現(xiàn)實(shí)中的具體存在、又具有超越性的核心主題,表達(dá)了貫穿于紀(jì)伯倫文學(xué)創(chuàng)作始終的生命觀,即生命存在是有意義和具有神圣性的。
1.阿拉伯文學(xué)主要奠基人、黎巴嫩文壇驕子紀(jì)伯倫作品修訂增補(bǔ)全集,阿拉伯文直譯全本,經(jīng)典長銷作品。2.阿拉伯文翻譯大家李唯中歷時20年翻譯,提綱挈領(lǐng)式的導(dǎo)讀,融合東西方心靈精髓、洗滌靈魂的深邃美學(xué)。3.紀(jì)伯倫既是一位作家、詩人、畫家,也是一位思想家、啟蒙者,他的作品抹去了時代的痕跡,突破了時空的觀念,以超越哲學(xué)家的深邃思索、用文學(xué)家的悲憫情懷寫出對世間萬象的解答,熔鑄阿拉伯、歐洲、北美三種文化于一爐。4.本套書收錄了目前已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的全部紀(jì)伯倫文稿,譯者幾度趕赴黎巴嫩紀(jì)伯倫紀(jì)念館,細(xì)讀全新收藏的原稿,并進(jìn)行增補(bǔ)翻譯,是目前較為齊全的紀(jì)伯倫作品集;經(jīng)譯者重讀原稿,多次修訂,作品質(zhì)量及內(nèi)容較以前更完善。5.譯者精心為《先知》《沙與沫》《淚與笑》《被折斷的翅膀》寫下近八萬字的導(dǎo)讀,新增近萬字的長篇序言和后記,讓讀者更易了解,更加深入體會紀(jì)伯倫作品的內(nèi)涵之美。6.紀(jì)伯倫和泰戈?duì)栆粯樱墙鷸|方文學(xué)走向世界的先驅(qū),是二十世紀(jì)當(dāng)之無愧的東方乃至全世界杰出的文學(xué)家之一,他的作品使整個英語系國家及阿拉伯世界都深深為之著迷。紀(jì)伯倫的作品具有風(fēng)韻,文筆輕柔、凝練、雋秀,語詞清新、奇異、俏麗,哲理寓意深邃,構(gòu)成了世人公認(rèn)的熱烈、清秀、絢麗的獨(dú)特風(fēng)格,被世人譽(yù)之為紀(jì)伯倫風(fēng)格。7.本套書的翻譯盡可能地還原紀(jì)伯倫的紀(jì)氏風(fēng)格,讓紀(jì)伯倫作品的強(qiáng)烈哲學(xué)意識和紀(jì)伯倫筆下的優(yōu)雅的格調(diào),真正走進(jìn)中國讀者的心中,讓真正喜歡和探究紀(jì)伯倫的讀者走進(jìn)紀(jì)伯倫的精神花園深處。
[黎巴嫩]紀(jì)伯倫(18831931)全名紀(jì)伯倫·哈利勒·紀(jì)伯倫,黎巴嫩作家、詩人、畫家。紀(jì)伯倫 12 歲隨母前往巴黎,繼而舉家遷往美國;1898 年回到祖國,進(jìn)入希克瑪學(xué)校讀書;1908 年前往巴黎,受教于世界美學(xué)大師羅丹門下,走向文學(xué)藝術(shù)成功之路;1920 年,與旅居紐約的阿拉伯詩人和文學(xué)家成立了以他為首的筆會,并被推選為會長;1931 年 4 月 10日,逝世于紐約,年僅 48 歲。紀(jì)伯倫被稱為黎巴嫩文壇驕子,以獨(dú)樹一幟的散文詩創(chuàng)造了紀(jì)伯倫風(fēng)格,與魯迅、泰戈?duì)栆粯邮墙鷸|方文學(xué)走向世界的先驅(qū)。1983 年,他被聯(lián)合國教科文組織列為七位具有世界意義的人物之一。其作品有《被折斷的翅膀》《淚與笑》《行列之歌》《暴風(fēng)集》《先知》《沙與沫》等。李唯中(1940 )筆名晏如,字有常,對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)教授,大連外國語大學(xué)客座教授,阿拉伯文學(xué)翻譯家。李唯中先生 1940年出生于河北廣宗一中醫(yī)世家,1960 年考入對外貿(mào)易學(xué)院翻譯系,就讀于阿拉伯語專業(yè),1965 年畢業(yè)后留校任教至退休,1988 年入埃及開羅大學(xué)進(jìn)修阿拉伯文學(xué),曾赴也門、蘇丹、伊拉克、利比亞等國擔(dān)任翻譯,教學(xué)之余勤于筆耕,譯著等身。李唯中先生是阿拉伯語翻譯界的前輩,具有較高的文學(xué)修養(yǎng),翻譯過多部阿拉伯語文學(xué)巨著,尤以紀(jì)伯倫作品和《一千零一夜》的翻譯享譽(yù)學(xué)林。其代表譯著有《一千零一夜》(全譯本)、《紀(jì)伯倫全集》、《安塔拉傳奇》(十卷本)、《凱里來與迪木奈》、《思宮街》、《千夜之夜》、《埃及姑娘》、《古萊氏貞女》等。
行列之歌行列之歌 / 002詩我們看到憂愁 / 026親人死了 / 027我放下水桶 / 028我 / 029在我的畫下 / 031蘇菲派人士 / 032讓愿望 / 033致親愛的朋友 / 034光與靜默 / 036古國去矣 / 037我的沉默是唱歌 / 038我們化成霧而來 / 041致借書者 / 043掘墓人 / 044致沉默者 / 045假若夜幕將我遮掩 / 046假若我死了 / 048請你們說 / 049但愿我…… / 050死就像生 / 051霄壤之別 / 052羅帕 / 053聲名 / 055日和月的人質(zhì) / 056我的心如此 / 057我之所愛系我創(chuàng)造 / 058如果你們要編織 / 059我原諒了你們 / 060愛于我心是禁忌 / 061釘上十字架 / 062請對兄弟們說 / 063心的歡樂 / 064路在何方 / 065創(chuàng)造輝煌 / 066讓我聽一聽 / 067心神 / 070我們沉默,我們說話 / 071往昔 / 072小溪這樣說 / 077心靈 / 079被遮掩的國度 / 081老年人的煩惱 / 084我的心,憑主起誓 / 087夜之歌 / 089大海 / 091鳦鳥 / 093雄獅般巨人 / 095我的心 / 099我是獨(dú)醒人 / 100致與我為敵者 / 101他們是我的民眾 / 103民歌新娘,請報(bào)佳音 / 106哈利勒·紀(jì)伯倫 / 107澤勒菲民歌 / 110詩與詩人詩人是畫師 / 116詩人的死是生 / 117詩人 / 119詩人之聲 / 121詩人 / 127四詩人 / 130學(xué)者與詩人 / 131關(guān)于詩和詩人 / 133情歌 / 135兩首長詩 / 136盲詩人 / 138一曲挽歌 / 140黎巴嫩一男子 / 142一個未實(shí)現(xiàn)的愿望 / 153一曲哀歌 / 156召喚 / 158在睡蓮間 / 162附錄大地之神 / 166