《天下月刊》(T’ien Hsia Monthly,1935-1941)對中國現代文學的譯介,是中國現代文學第一次成規模地被介紹到西方,是中國現代文學早期英譯的重要組成部分。本書以此為研究對象,完成了以下幾方面的工作: 1. 史料梳理。 (1) 爬梳整理作者從境內外圖書館、檔案館中查閱的相關一手材料,解答了現有研究中的一些存疑之處,部分資料屬國內首次呈現。 (2) 詳細整理了《天下月刊》現代文學譯介的篇目、譯者、譯介過程等相關情況,給后來的研究者略作墊腳石之用。 2. 案例考察。選擇了一些具有代表性的譯介活動進行分析。 3. 綜合分析。本書認為《天下月刊》是一本有著非常明確的理念與訴求的刊物。對外,它秉持著國際性視野、民族性立場、現代性期許相結合的文化交流觀;對內,它堅持公平性與思想性兼具的原則。這些理念和原則,影響了《天下月刊》在譯介中國現代文學時的各個方面。
劉月悅(女,1988)中國社會科學院大學文學院講師,北京大學中文系現當代文學專業博士。主要研究方向為中國文學的對外譯介、新世紀中國文學等。在Neohelicon、《學術月刊》《中國現代文學研究叢刊》等期刊發表論文二十余篇并出版專著一部。主持國家社科基金青年項目“中國現代文學的早期英譯與國家形象建設研究(1919-1949)”。