《浮士德/外國文學經典·名家名譯(全譯本 下)》是歌德的代表作,為詩體悲劇,是歌德傾注了畢生心血寫成的宏篇巨著。它描寫主人公浮士德一生探求真理的痛苦經歷,反映了從文藝復興到十九世紀初整個歐洲的歷史,揭示了光明與黑暗、進步與落后、科學與迷信兩種勢力的不斷斗爭。
潘子立,1938年出生,天津大學教授,從事德語教學工作多年。主要譯著有:布萊希特戲劇《伽利略傳》、中篇小說《輪下》、《列車正點到達》、《廢物小傳》、《格林童話全集》、《海涅全集》(第三、四卷)、歌德抒情詩賞析《漫游者之夜歌》,與人合譯的有《人類群星閃耀時》及長篇小說《舊人與新人》等。
約翰·沃爾夫岡·馮·歌德(JOHANN WOLFGANG VON GOETHE,1749—1832),十八世紀德國偉大的文學家,出生于法蘭克福的一個富裕市民家庭。大學時學習法律,當過短時期的律師。年輕時曾經夢想成為畫家,但在看到畫家的作品時,覺得自己無論如何努力都不可能與他們相提并論,于是開始專注于文學創作。主要作品有詩劇《浮士德》、書信體小說《少年維特的煩惱》、教育小說《威廉·邁斯特》、長篇小說《親和力》和自傳《詩與真》等。《少年維特的煩惱》是他的成名作。作為“狂飆突進運動”的主將,他的作品充滿了反叛精神。
悲劇第二部
第一幕
風光旖旎的佳境
皇帝的行宮
皇帝金殿
寬敞的大廳
皇家花園
陰暗的走廊
燈火通明的大廳
騎士廳
第二幕
狹窄的高拱頂哥特式房間
實驗室
古典的瓦爾普吉斯之夜
法爾撒路斯曠野
珀涅俄斯河
珀涅俄斯河上游
愛琴海的巖石海灣
羅得島的忒耳喀涅斯人
第三幕
斯巴達墨涅拉斯宮前
城堡的內院
綠蔭遮蔽的林苑
第四幕
高山
在高山前麓
偽帝的營帳
第五幕
曠野
宮殿
廣闊華美的花園,筆直的大運河。
深夜
等捉
宮中寬敞的前院
埋葬
峽谷森林,巖石,荒野
附錄
歌德生平與創作年表
《浮士德/外國文學經典·名家名譯(全譯本 下)》:
皇帝歡迎各位忠誠的愛卿①,你們來自遠方和附近;我看見智者在我身旁,可弄臣他在什么地方?侍從一他緊跟皇上御袍后襟跑,在臺階上跌了一跤,這個胖子當即被抬走,是死了?醉了?還不知道。
侍從二馬上有人要替補他,速度快得令人驚訝。
那是個服飾華麗的丑八怪,相貌奇丑,人人被他驚呆;衛士舉長戟打個交叉,在門檻那兒攔住他——他倒來得快②,這魯莽的蠢材!梅菲斯特菲勒斯[跪在御座前。
什么受歡迎又總被詛咒?令人朝思暮想又總被驅逐?什么東西會永遠受保護?什么被怒罵又被人控告?什么人陛下切不可召見?提起誰的名字人人愛聽?是什么來到陛下寶座前?是什么把自己逐出朝廷①?皇帝今天你就少噦唆兩句,謎語在這里實不相宜,這是這班老爺的事情——、你揭開謎底②!我愿意聽。
原先那弄臣怕已走遠③;你可取代他在我身邊。
梅菲斯特[走上臺階,侍立于皇帝左側。
眾人竊竊私語來一個新蠢材——準帶來新禍害——誰知此人籍貫?——如何進的金殿?——老的已經倒下——倒下了就算完——那個是個酒桶——這個是根麻稈——皇帝歡迎眾位忠誠的愛卿,自遠方、鄰近前來朝覲!福星隨你們而來照臨頭頂,賜予我們幸福與康寧。
近日我們擺脫了憂煩,正準備蒙面化妝添美髯,痛痛快快地娛樂一番,為何又要議政要上朝?豈不是自尋煩惱?既然眾愛卿認為非得如此,并且已經開始,那就繼續下去。
宰相崇高的美德有如圣者的光輪,環繞著帝王的頭頂;唯有陛下能有效地實行人人喜愛、人人要求、希冀而不可或缺的正義、公平!天下有無正義取決于皇帝。
可是,啊!如今騷亂遍于國中,天災人禍層出不窮,試問理性,善良,不辭辛勤,何補于世道人心?若從這崇高殿堂向廣袤帝國俯望,任誰都會覺得像做了場噩夢一樣,丑態怪相隨處叢集環生,非法行徑以合法名義肆行,一個謬誤的世界赫然現形。
奪人之妻女,搶走牛羊,盜取祭壇的圣餐杯、燈架、十字架,多年逍遙法外,毫發無傷,還在人前炫耀自夸。
告狀的人群擠滿了法庭,法官高坐軟墊椅上威風凜凜,此時民眾激憤填膺,匯聚成氣勢洶洶的騷亂人群。
而安分守法的無辜者,卻被誣有罪聽宣判。
如此,整個世界必將瓦解,正義、情理亦將隨之毀滅;能引導我們走正道的唯一精神,又如何能夠發揚光大?原本方正純良之人,終將效法諛媚納賄之徒,不能秉公執法的法官,終于和罪犯同流合污。
我描繪了一幅陰暗的圖畫,恨不能用厚紗布遮住它。
[稍停。①采取斷然措施業已不可避免;如果人人為非作歹,人人受害,劫盜之風甚至勢將蔓延及于陛下。
……