湯姆是肯塔基州莊園主謝爾比家的一個黑奴,因為他為人忠實、得力,且對人友愛、樂于幫助人,深受莊園主一家和其他奴隸的喜愛,尤其是謝爾比的兒子喬治少爺非常喜歡他,稱他為湯姆叔叔。湯姆叔叔的小屋是一間木頭房子,屋里掛著幾幅圣經故事插圖,他的妻子克洛伊嬸嬸是莊園的廚娘,他們有三個孩子。
謝爾比在股票市場上投機失敗,為了還債,決定把兩個奴隸賣掉。一個是湯姆,另一個是黑白混血種女奴伊麗莎的兒子哈利。
伊麗莎不是一個俯首貼耳死心塌地聽主人擺布的奴隸,當她偶然聽到主人要賣掉湯姆和自己的兒子哈利后,就決定逃跑。臨走前她來到湯姆叔叔的小屋告訴他一切。湯姆叔叔想到,如果他一逃走,別的奴隸就會遭到被賣的命運,主人也要喪失所有的產業。他決定留下來,寧愿自己忍受一切痛苦。伊麗莎帶著孩子奇跡般地逃脫奴隸販子的追捕,來到冰河對岸的自由州,在那里與獲得廢奴組織幫助而逃脫的丈夫會合,一家人逃往加拿大,成為了自由人。
湯姆被轉賣到新奧爾良,在前往種植園的船上,他救了一個小姑娘伊娃。伊娃的父親圣·克萊出于感激將湯姆買了過來,當作自己家的車夫。湯姆和伊娃建立了感情。兩年后伊娃突然病死。圣·克萊決定按照女兒生前的愿望解放湯姆和其他黑奴。可是他還沒有來得及辦妥解放的法律手續,就在一次意外事故中死去。圣·克萊的妻子未遵從丈夫和女兒的遺愿,反而將所有黑奴送去拍賣。
新主人萊格利是個棉花種植園主,非常殘暴。湯姆忍受著這非人的折磨,默默地奉行著做一個正直人的原則,將自己的內心奉獻給永恒的上帝。他協助兩個女奴逃跑,但自己仍然留下來,和其他可憐的黑奴在一起。萊格利暴跳如雷,把湯姆捆綁起來,鞭打得皮開肉綻,死去活來。湯姆知道生命的最后時刻即將來臨,他說:“我什么都知道,老爺,但是我什么也不能說,我寧愿死!”
兩天后,他過去的主人的兒子喬治·謝爾比趕來贖買湯姆。但是已經太晚了,湯姆在彌留之際對喬治少爺露出了寬慰的笑容,離開了人世。喬治把湯姆葬在一個小丘上,他跪在湯姆的墳頭說:“我向你起誓,從現在起,我愿盡我的一切力量,把可詛咒的奴隸制度從我們的國土上消滅掉。”
回到家鄉肯塔基后,喬治就以湯姆大叔的名義解放了他名下的所有黑奴,并對他們說:“你們每次看見湯姆大叔的小屋,就應該聯想起你們的自由。”
第一卷
第一章 本章 給讀者介紹一位講究人道的人
第二章 母親
第三章 丈夫與父親
第四章 湯姆叔叔小屋里的一個晚上
第五章 表現活產易主時的感情
第六章 發覺
第七章 母親的抗爭
第八章 伊萊莎的出逃
第九章 在這一章 里,參議員好像也不外乎是一個人
第十章 財產啟運
第十一章 財產萌生反側之心
第十二章 合法貿易選萃
第十三章 公誼村
第十四章 伊萬杰琳
第十五章 湯姆的新主人及其他
第十六章 湯姆的女主人及其見解
第十七章 自由人的防衛
第十八章 奧菲莉亞小姐的經歷和見解
第二卷
第十九章 奧菲莉亞小姐的經歷和見解(續)
第二十章 托普茜
第二十一章 肯塔基
第二十二章 “草必枯干——花必凋謝”
第二十三章 恩立克
第二十四章 預兆
第二十五章 小小福音傳報者
第二十六章 死亡
第二十七章 “這是世界的末日。”
第二十八章 團圓
第二十九章 失去保護的人們
第三十章 奴隸貨棧
第三十一章 中途
第三十二章 黑暗之處
第三十三章 凱茜
第三十四章 一個夸脫侖的遭遇
第三十五章 紀念品
第三十六章 愛米琳和凱茜
第三十七章 自 由
第三十八章 勝利
第三十九章 計謀
第四十章 殉難者
第四十一章 少爺
第四十二章 一個有根據的鬼故事
第四十三章 結局
第四十四章 解放者
第四十五章 結束語
《外國文學經典·名家名譯(全譯本) 湯姆叔叔的小屋》:
“買賣可不能這么做呀——絕對不行,謝爾比先生。”另外的那個人說著就把一杯葡萄酒舉到眼前,迎著燈光細看。
“嘿,實話告訴你,黑利,湯姆可不是個平常人;無論到哪兒他都值這個數,——穩重,誠實,能干,把我的整個田莊都管理得有板有眼。”
“你說得是黑鬼們辦事的那種誠實吧。”黑利一邊說,一邊又給自己斟上一杯白蘭地。
“不對,我說的是真心話,湯姆是個和善、穩重、精明、虔誠的人。四年前,他在一次野營布道會上入了教,我相信他真的入了教。從此以后,我把我的全部家產都交給了他——錢呀,房子呀,馬呀——讓他到各地跑跑;我總發現他無論辦什么事都真誠,正直。”
“有些人不相信還有什么虔誠的黑鬼,謝爾比,”黑利爽快地揮了一下手說,“可是我相信。我送到奧爾良的一批貨里就有那么一個;聽那家伙禱告,還真有那么回事,跟禮拜會上的差不離;他文文靜靜的。他可叫我賺老鼻子了,因為買價便宜嘍,當時賣主迫不得已要甩賣出去;所以我在他身上就干干賺了六百。不錯,我認為黑鬼一信教就值錢了,假如那是件真貨的話,沒錯。”
“嘿,湯姆可是件難得的真貨,”對方答道,“去年秋天,我打發他一個人上辛辛那提去,替我辦事兒,還要帶五百塊錢回家。‘湯姆’,我跟他說,‘我信得過你,因為我想你是個基督徒——我知道你是不會行騙的。’湯姆回來了,果然沒問題;我早就料到他會回來的。據說,有幾個賤坯對他說——‘湯姆,你干嗎不跑到加拿大去呢?’‘啊,老爺信賴我,我可不能干這種事,’——他們把這事給我講了。我得說,我真舍不得跟湯姆分手呢。你總該讓他把我的賬還清吧;你會這樣做的,黑利,如果你還有良心的話。”
“嘿,買賣人能有的良心我都有啦,——可以說,也就是賭咒發誓用的那么一丁點兒。你也知道,”那販子打趣說;“朋友的忙能幫上的我都樂意幫;可是這件事兒真叫人太為難啦——太為難啦。”販子若有所思地嘆了一口氣,又倒了一些白蘭地。
“唔,黑利,你看這筆買賣怎么做呢?”經過一陣尷尬的沉默,謝爾比先生說。
“喂,除了湯姆,你再添一個小小子或者小丫頭,行不行?”
“唉!——連一個人都抽不出來了;實話告訴你,變賣實在是迫不得已的事。事實上,我的哪一個人手,我都不想叫他走。”
說到這兒,門開了,一個四五歲左右的夸特侖①男孩走了進來。他模樣兒標致、可愛。一頭細絲那樣黑亮黑亮的鬈發垂到那圓圓的長著一對小酒窩兒的臉上,一對烏黑烏黑的大眼睛,充滿了光彩和溫柔,從兩道濃濃的長睫毛下好奇地向屋子里張望。一件鮮艷的紅黃格子呢罩袍做工精細,剪裁得體,越發襯托出他的一種黝黑富麗、滑稽有趣的神態,泰然自若中略帶幾分羞怯,表明他并不是不習慣主人的寵愛和青睞。
“喂,黑子!”謝爾比先生說,旋即吹了一聲口哨,抓起一把葡萄干朝他扔過去,“快撿起來!”
那孩子鼓足他的小勁兒跑過去搶獎賞,主人則大聲笑了起來。
“過來,黑子。”他說。孩子應聲走了過去,主人拍了拍鬈發覆蓋的腦袋,摸了摸他的下巴頦兒。
“喂,黑子,給這位先生跳跳舞,唱唱歌,給他露一手。”那孩子便唱起一支在黑人中間非常流行的奔放怪誕的歌來,嗓音豐厚清越,一邊唱一邊手舞足蹈,整個身體做著滑稽動作,跟音樂非常合拍。
“棒極了!”黑利說著,把兩三瓣兒橘子扔給他。
“現在學學卡喬老爹走路,關節炎犯了以后的樣子。”主人說。
頓時那孩子靈活的四肢裝出殘疾人的模樣,背也駝了起來,拄上主人的手杖,在房子里一瘸一拐地走來走去,那孩子氣十足的面孔縮成一張滿是皺褶的苦臉,同時學著老頭兒左一口右一口直吐痰。
兩位紳士都哄然地大笑起來。
“黑子”,主人說道,“現在讓我們瞧瞧羅賓斯長老是怎樣領唱詩篇的。”孩子便把他的圓臉吊得老長老長,顯出一副莊嚴持重的神態,用鼻子哼起一篇圣詩來。
……