《暴風雪:普希金中短篇小說選》選編了俄羅斯作家普希金的多篇中短篇小說,作者以不同于他詩歌慣有的方式與格調,多角度深刻細致地反映了俄羅斯廣闊的社會生活。其對人與社會、生與死、人的情感世界等永恒的主題的探索,讓今天的讀者依然會留下深刻的印象,獲得優美的藝術享受。
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799—1837),俄羅斯*名的文學家、偉大的詩人、小說家,現代俄羅斯文學的創始人,也是現代標準俄語的創始人。他是19 世紀俄羅斯浪漫主義文學的主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,被譽為“俄羅斯文學之父”“俄羅斯詩歌的太陽”。主要作品除了詩歌以外,還有長篇小說《上尉的女兒》,中篇小說《杜布羅夫斯基》《核桃皇后》及《別爾金小說集》等。
劉文飛,中國社科院外文所研究員,博士生導師,中國俄羅斯文學研究會會長,中國作家協會會員,中國翻譯家協會理事,中國社科院長城學者,享受政府特貼專家,美國耶魯大學富布賴特學者,俄羅斯利啥喬夫獎獲得者。主要*作有《二十世紀俄語詩史》《詩歌漂流瓶》《墻里墻外》《閱讀普希金》《布羅茨基傳》《伊阿諾斯,或雙頭鷹》《別樣的風景》等十余部,主要譯有《普希金詩選》《俄羅斯文化史》《俄羅斯僑民文學史》《抒情詩的呼吸》《俄國文學史》等三十余部,另編有《普希金全集》《詩與恩文叢》《陀思妥耶夫斯基全集》《蘇聯文學反思》等叢書或文集,發表論文百余篇。
別爾金小說集
出版人的話
射擊
暴風雪
棺材匠
驛站長
村姑小姐
戈柳希諾村的歷史
神話時代
特里豐村長
總管XX的治理
羅斯拉夫列夫
杜勃羅夫斯基
第一卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第二卷
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六童
第十七章
第十八章
第十九章
黑桃皇后
基爾扎里
埃及之夜
第一章
第二章
第三章
大尉的女兒
第一章 近衛軍中士
第二章 向導
第三章 要塞
第四章 決斗
第五章 愛情
第六章 普加喬夫暴動
第七章 攻擊
第八章 不速之客
第九章 別離
第十章 圍城
第十一章 叛軍的村寨
第十二章 孤女
第十三章 被捕
第十四章 審判
附錄:被刪去的一章
《暴風雪:普希金中短篇小說選》:
幾年之后,家境迫使我遷居到了H縣一個貧窮的 小村。在忙于家庭事務的同時,我—直在靜靜地懷念 我從前那種轟轟烈烈、無憂無慮的生活。我感到最困 難的,就是要習慣于在完全的獨處中熬過秋天和冬天 的夜晚。午飯之前的時間我尚可打發,和村長聊聊天 ,四處走走,看看新的設施;但是,天色很快就暗了 下來,這時,我就全然不知該如何是好了。我在柜子 底下和倉庫里找到的為數不多的幾《暴風雪:普希金中短篇小說選》,已經被我背 得滾瓜爛熟。女管家基里洛夫娜所記得的所有故事, 都已經說給我聽了;村婦們的歌聲加重了我的憂傷。
我開始喝不加糖的果酒,但喝了之后腦袋又痛;是的 ,我得承認,我害怕變成酒鬼,這樣的酒鬼我在我們 縣里見到過許多。我沒有什么近鄰,除了兩三個酒鬼 ,而他們的談話又主要是由打噎和喘息構成的。獨處 還要好受些。
離我四里地遠的地方,有一處屬于B伯爵夫人的 富裕的莊園;但那莊園里只住著管家,伯爵夫人只在 她出嫁的第一年在這個莊園住過一次,時間也不超過 一個月。然而,在我隱居生活的第二個春天,傳來一 個消息,說伯爵夫人將和她的丈夫一起來她的村子里 度夏。果然,他們在6月初到了這里。
一位富有的鄰居的到來,對于鄉村的居民們來說 就是一個重要的時代。在他到來之前的兩個月和離去 之后的三年間,地主以及他們的家奴談論的都將是這 件事。至于我,坦白地說,一位年輕、美貌的女鄰居 將要到來的消息也對我產生了強烈的作用;我迫不及 待地想見到她,因此,在她到達后的第一個星期天, 我便在午飯后去了××村,我要對伯爵夫婦自我介紹 說,我是他們最鄰近的鄰居和最恭順的仆人。
一位仆人把我領進伯爵的書房,然后去通報我的 來訪。這問寬敞的書房裝飾得極盡奢華;墻邊放著一 排書柜,每個書柜上都擺有一尊銅像;大理石壁爐的 上方掛著寬大的鏡子;地板上蒙一層綠氈,還鋪著地 毯。我已隔絕了奢華,躲在自己貧寒的角落里,很久 沒有目睹別人的富足了,我因此畏縮起來,有些忐忑 不安地等著伯爵,就像一個來自外省的求見者在等待 部長的出現那樣。房門打開了,走進來一個三十二歲 上下、儀表堂堂的男人。伯爵面色坦然、友好地走近 我身邊;我努力地振作了一下,想自報—下家門,但 他卻搶先做了自我介紹。我們坐了下來。伯爵的談吐 隨意而又親切,很快就打消了我傻傻的羞怯;我已經 開始恢復常態了,就在這時,伯爵夫人突然走進屋來 ,于是,一種比先前更強烈的羞怯又控制了我。果然 ,她是一個美人。伯爵把我介紹給了她;我想表現得 灑脫些,可是,我越想顯得隨意些,就越覺得自己很 不得體。為了給我一點調整自己、適應新相識的時間 ,他倆便相互交談起來,把我當成了’一個忠厚的鄰 居,不拘禮節了。這時,我便在房間里來回走動,看 著書籍和繪畫。對于繪畫,我是外行,但有一幅畫引 起了我的注意。畫上畫的是瑞士的風景;但觸動我的 不是畫上的風景,而是畫上的兩個重疊在一起的槍眼 。
“真是好槍法啊!蔽肄D身對伯爵說道。
“是啊,”他回答道!皹O好的槍法。您的槍打 得準嗎?”他又問道。
“還不錯!蔽掖鸬溃睦锔械礁吲d,因為交談 終于轉向我覺著親近的話題了,“三十步的距離打一 張紙牌,我是不會打偏的,當然,要用使慣的手槍! “真的?”伯爵夫人說道,她一副好奇的表情, “你呢,我的朋友,隔三十步遠能打中紙牌嗎?” “找個時間,”伯爵回答,“我們來試一試吧。
從前我的槍打得很準;但是我已經有四年沒摸槍了! “噢,”我發表意見道,“在這種情況下,我敢 打賭,伯爵大人在二十步的距離上也打不中一張紙牌 ;手槍需要每天都練。這一點我很明白,有過經驗。
在我們團里,我也被認為是一名出色的射手。一次, 我整整一個月沒摸槍,因為我的手槍送去修理了;您 覺得后來會怎樣,伯爵大人?拿回槍來頭一次射擊時 ,隔二十五步遠打一只瓶子,我一連四槍都沒打中。
我們那兒有一個騎兵大尉,是個愛插科打諢的人;他 正好也在場,就對我說道:老弟,看來你的手是舉不 到瓶子那樣高了。不,伯爵大人,不能放松這樣的練 習,否則馬上就會手生的。我遇見過一個好槍手,他 就每天練槍,每天上午至少練三次。像喝幾杯燒酒一 樣,這也成了他必做的事。” 伯爵和伯爵夫人見我侃侃而談了,感到很高興。
……