外國人編寫的漢語教材課文,都是當(dāng)時活生生的漢語口語,是近代漢語研究的重要語料。這批教材已經(jīng)是現(xiàn)代意義上的出版物,保存完好,印刷精美清晰,即使現(xiàn)在讀者閱讀起來并無障礙。這些西方作者們多受過語言學(xué)訓(xùn)練,他們用印歐語的眼光考量漢語,創(chuàng)建漢語的語法體系,設(shè)計記音符號系統(tǒng),對早期北京話語音、詞匯、語法面貌的描寫要比本土文獻更為精準。由于編寫出版年代較早,編寫者多用自創(chuàng)記音符號標(biāo)注當(dāng)時北京話的發(fā)音,非常珍貴,但是不同作者自創(chuàng)的記音符號很難如實重新排版,為保存原貌,《華語入門(中文版、英文版)》以影印加導(dǎo)讀的形式出版。具有很高的版本價值和學(xué)術(shù)價值。
吳索福,1906年起在滿洲生活,畢業(yè)于哈爾濱商業(yè)學(xué)校,伊爾庫茨克軍事學(xué)校(1917),1929年畢業(yè)于俄法律系,20年代吳鎖福是哈爾濱工業(yè)大學(xué)預(yù)科部主任,兼俄語教授。1954年回到蘇聯(lián),居住在梁贊,1966年去世,葬于斯科爾謝公墓。《華語入門》改編自俄語寫的《漢語口語》(kitaiskii Razgavornii Yazik)第六版。