……
天黑后的藍(lán)莓
那么這就是夜的滋味了
一顆一顆
不早不晚
我母親曾告訴我
我是不懼黑暗的人
回望時(shí)我信了
可她如何知曉
在遙遠(yuǎn)的從前
當(dāng)她父親在她
幾乎尚未記事前去世
隨后她母親
再稍后離世的是撫養(yǎng)
她長大的祖母
接著是她唯*的哥哥
和她的頭生子
墮地便逝去
那時(shí)她就知道
沒有陰影
對狗的哀傷和對咖啡的熱愛
像我的陰影一樣延長
現(xiàn)在我的眼睛不再
對眺望的景象置信不疑
透過今秋的云光
看見我最初來的山谷
我半生以前
哦大半生以前的河流
映照手掌形的天空
從來既非已知也非未知
從來既非屬于我 也非不屬于我
在天以外的遠(yuǎn)方
山嶺此時(shí)反映著白云
透過一個(gè)沒有陰影的早晨
河流宛如凝滯
雖然那是同一條河流
……
第17位美國桂冠詩人W.S.默溫的詩集《天狼星的陰影》,榮獲2009年普利策詩歌獎。
W.S.默溫(W.S.Merwin,1927- ),美國詩人,翻譯家。生于紐約,后隨父母移居賓夕法尼亞。據(jù)默溫自述。di一個(gè)對他有影響的作家不是詩人,而是小說家康拉德,然后是托爾斯泰,直到進(jìn)入大學(xué)他才開始閱讀詩歌。第一部詩集《兩面神的面具》被W.H.奧登選入“耶魯青年詩人叢書”,已出版《移動靶》《林中雨》等近二十部詩集。同時(shí),翻譯西班牙語和法語詩歌,包括《熙德之歌》《羅蘭之歌》等中世紀(jì)史詩。《天狼星的陰影》獲得2009年普利策詩歌獎,這是默溫第二次獲得該獎項(xiàng)。
一
漂泊的笛聲
天黑后的藍(lán)莓
寂靜的黎明
林蔭路
音符
伴奏
未知
電車之歌
起初
故事深處
頂峰
孩光
空地
不
鋼琴
秘密
相似
衣服
歐洲
攝影師
痕跡
遺產(chǎn)
打碎的杯子
一塊石頭的挽歌
基梅里安人的筆記
法典
無疑
青春
二
倚靠黑暗
呼喚一個(gè)遙遠(yuǎn)的動物
沒有月亮的夜晚
晚安
轉(zhuǎn)彎處
云深處
……
三
譯后記