本書是名著雙語讀物?中文導讀+英文原版系列叢書中的一種,編寫本系列叢書的另一個主要目的就是為準備參加英語國家留學考試的學生提供學習素材。對于留學考試,無論是SSAT、SAT還是TOEFL、GRE,要取得好的成績,就必須了解西方的社會、歷史、文化、生活等方面的背景知識,而閱讀西方原版名著是了解這些知識*重要的手段之一。
約瑟夫·康拉德(Joseph Conrad,1857—1924),波蘭裔英國著名作家,西方現代主義文學的先驅之一。
1857年12月3日,康拉德出生在被俄國分割出去原屬波蘭的波多利亞地區,他的父親是位愛國(波蘭)作家。很小的時候,他在父親的指導下閱讀了大量法國、英國和波蘭著名作家的作品,這為他日后從事文學創作奠定了堅實的基礎。在康拉德8歲和12歲時,他的母親和父親分別因肺結核病去世,后由舅舅撫養。1874年10月13日,他前往法國馬賽學習航海,后在英國商船上擔任水手、船長,在海上生活達20年,曾到過南美、非洲、東南亞等地,這是他從事文學創作的素材源泉。1886年,康拉德加入英國國籍。
1889年,他開始文學創作,一生共寫了14部長篇小說、28篇短篇小說和兩篇回憶錄。他的作品根據題材可分為航海小說、叢林小說和社會政治小說。他的航海小說出色地傳達了海洋上狂風暴雨的氣氛,以及水手們艱苦的航海生活和深刻細微的心理活動,代表作有《水仙號上的黑家伙》(The Nigger of the ‘Narcissus’(1897))、《臺風》(Typhoon (1902) )、《青春》(Youth(1902))、《陰影線》(The Shadow Line (1917))等。他的叢林小說大部分都是由一個叫馬洛的人敘述的,以《黑暗的心》(Heart of Darkness (1899) )、《吉姆爺》(Lord Jim (1900))為代表,探討道德與人的靈魂問題,包含著深刻的社會歷史內容。他的社會政治小說《諾斯特羅莫》(Nostromo (1904) )、《密探》(The Secret Agent (1907) )、《羅曼親王》( Prince Roman (1911) )及《在西方的眼睛下》(Under Western Eyes (1911))等,表現了他對殖民主義的憎惡。康拉德是英國現代小說的先行者之一,他的創作兼用現實主義和浪漫主義的手法,擅長細致入微的心理描寫,行文流暢,有時略帶嘲諷。他曾說他要用文字使讀者聽到、感覺到、更重要得是看到他所表達的東西。讀者將因此而產生各種不同的感受:鼓舞、安慰、恐懼、陶醉等,還將看到真理之所在。康拉德把福樓拜和莫泊桑的現實主義手法引入英國小說,并從英國小說那里繼承了探索道德問題的傳統。他的散文也寫得豐富多彩,給人以美的享受。
康拉德在英國文學史上有非常重要的地位,英國著名文學評論家里維斯在其論著《偉大的傳統》中,把康拉德列為英國文學史上五大作家之一,著名哲學家羅素對他高度贊賞道:“強烈而熱情的高貴風格照亮我的心,像從井底看到的明星一樣。”近一個世紀以來,他的作品受到全世界一代又一代讀者的喜愛,其中一些作品還被改編成電影、電視劇等。基于以上原因,我們決定編譯康拉德系列作品中的代表作,其中包括《黑暗的心》(與《羅曼親王》《青春》《臺風》集結成一本書)、《吉姆爺》和《陰影線》,并采用中文導讀英文版的形式出版。在中文導讀中,我們盡力使其貼近原作的精髓,也盡可能保留原作的故事主線。我們希望能夠編出為當代中國讀者所喜愛的經典讀本。讀者在閱讀英文故事之前,可以先閱讀中文導讀內容,這樣有利于了解故事背景,從而加快閱讀速度。我們相信,該經典著作的引進對加強當代中國讀者,特別是青少年讀者的人文修養是非常有幫助的。
本書是名著雙語讀物·中文導讀+英文原版系列叢書中的一種,編寫本系列叢書的另一個主要目的就是為準備參加英語國家留學考試的學生提供學習素材。對于留學考試,無論是SSAT、SAT還是TOEFL、GRE,要取得好的成績,就必須了解西方的社會、歷史、文化、生活等方面的背景知識,而閱讀西方原版名著是了解這些知識*重要的手段之一。
本書的英文部分選自原著。原著有些詞匯是老式的寫法,現在的英漢詞典大多已不再收錄。為了忠實于原著,本次出版時以不修改為宜。望讀者閱讀時留意。
本書中文導讀內容由紀飛編寫。參加本書故事素材搜集整理及編譯工作的還有趙雪、劉乃亞、蔡紅昌、王卉媛、陳起永、熊紅華、熊建國、程來川、徐平國、龔桂平、付澤新、熊志勇、胡貝貝、李軍、宋婷、張靈羚、張玉瑤、付建平、汪疆瑋、喬暘等。限于我們的科學、人文素養及英語水平,書中難免會有不當之處,衷心希望讀者朋友批評指正。
青 春
Youth
在英國,人與海洋的關系十分密切,大多數人都在海上工作或游玩過。幾位朋友圍坐在餐桌旁聊天,他們都曾經在船上工作過,對大海上的生活有相似的情結。馬洛(Marlow)就是他們中的一個,他開始為朋友們講述他*次在東方海洋上航行時發生的事情。
那是二十二年前,馬洛才二十歲,在一艘向東方航行的帆船“朱迪亞”(Judea)號上擔任二副。這艘船很古老,被棄置過很長時間,船身遍布銹跡和污垢;它的船尾印著這樣的字樣:“拼死一搏”(Do or Die)——這艘船的滄桑和這行題字讓年輕的馬洛感受到了某種浪漫色彩。朱迪亞號的船長名叫約翰·彼爾德(John Beard),是一位矮小駝背、六十歲左右的老人;大副叫馬翁(Mahon),也是個老頭;還有一位領航員名叫杰米(Jermyn),對馬洛很不信任。
朱迪亞號此次航行計劃自倫敦出發,中途在北方的一個港口裝載煤,隨后駛往曼谷。在前往港口裝煤的途中,他們遇到了八級大風。等風過后,他們只好將因顛簸而甩偏的壓艙沙石用鏟子鏟回原位。就這樣,他們經過很大的波折、花了十六天才到達碼頭,并且錯過了裝貨時間,不得不等待一個月再出發。彼爾德船長的夫人前來探望丈夫,她對馬洛很親切。就在出發前夕,又發生了一起撞船事故,一艘汽船撞上了朱迪亞號(船長為了安置夫人甚至意外地困在小艇上漂走很遠)。這導致他們不得不又耽誤了三個星期才出發。
他們隨后的一路上,遇到了更多、更危急的險情。首先,在他們出發不久,便又遇到了幾天幾夜的八級大風,船體不斷因為大風和水浪而損壞,開始漏水;而抽水泵這時又發生了故障,馬洛和船員們不得不輪流拼命地搖動手柄抽水,防止船沉沒。水手們的身體幾乎一直浸在水中……然而馬洛覺得,這一切雖然艱苦,卻召喚著青春的力量和信念,是對他的考驗和磨煉,喚起他熱烈的激情,讓他一邊承受這艱苦,一邊享受挑戰與搏斗的喜悅。
某一天,馬洛發現了一只漂來的平底鍋,立刻意識到甲板室被沖垮了,便趕快叫大家趕到甲板室所在的地方,去營救留在那里的廚師亞伯拉 罕——其他船員都提前搬到了安全的地方,只有亞伯拉罕固執己見沒有搬出來。亞伯拉罕被救出了,卻因受到巨大打擊而精神失常。馬洛和其他船員將亞伯拉罕安置在較安全的地方,便馬上回到水泵邊,繼續抽水。
之后的第二天,風暴便停止了。朱迪亞號已經破損得不成樣子,水手們強烈要求返航,于是他們頂著逆風回到了法爾茅斯(Falmouth)。他們在法爾茅斯修船,隨后招募了新的水手起航,卻仍舊不得不半途折返,因為船的狀況仍不樂觀,依舊漏水,而水手們不愿在去往曼谷的一百五十天中每天都要拼命地抽水。就這樣,朱迪亞號再一次重新招募船員卻又因同樣理由折返,總是無法出發去曼谷,一直耽擱了六個月。這艘船的遭遇傳遍了整個英吉利海峽,馬洛他們甚至經常受到法爾茅斯當地人的嘲弄,說他們永遠無法到達曼谷。
終于有一天,他們得以徹底修好船出海。這一次,雖然海上風平浪靜,但由于船十分老舊而貨物又沉重,朱迪亞號走得十分緩慢。馬洛在船上,對朱迪亞號的緩慢速度并未懷有抱怨之心,而是享受著青春時代特有的對未來的憧憬與希望。等到他們終于進入印度洋,又過去了幾個星期,平靜被打破,險情再一次出現——
船艙下的貨物(煤)竟然自燃起火了,在艙下悶燒著,釋放出嗆鼻的濃煙。他們試圖用向船艙下灌水的方法滅火——于是,繼之前拼命向船外抽水避免淹死之后,船員們又不得不拼命向船內灌水避免燒死。經過幾天幾夜的滅火行動,煙霧逐漸減退,并*終消失了。他們成功將貨艙的火澆滅了,不過船上還是彌漫著煤煙的味道。年邁的船長與大副緊張地檢查還有沒有未發現的險情,而年輕的馬洛卻沉浸在勝利的喜悅中,心中充滿了自豪。
災難并沒有就此停止。過了兩天,輪到馬洛在甲板值班,他靠在主甲板的木匠工作臺抽煙,沒想到船上發生了巨大的爆炸,甲板被炸毀,空氣中漂浮的煤灰顆粒被點燃,馬洛也被氣流掀到了空中,毛發被燒掉了不少,臉上也受了傷。不過幸運的是,船上的人們雖然多多少少有些受傷,但并沒有任何人死亡。船長也被這場突如其來的爆炸震驚了。然而即使如此,船長*的念頭仍是將破損嚴重的船駛回航道,向曼谷進發。
水手們雖然受了傷,但人人都在認真盡力地工作,糾正船的航向。馬洛覺得,這種優秀的品質,是海上生活賦予他們的。他們的船已經破爛不堪,艙下的煤還在燃燒。馬翁發現在朱迪亞號后方遠處有一艘汽船,彼爾德船長讓大家升起兩面旗子,用旗語向那艘汽船示意,表示這條船亟需救援。汽船馬上向這邊行駛,用旗語表示正在前來救援。半小時后,汽船停在了朱迪亞號邊上。這艘汽船是“索莫維爾號”(Sommerville),船上載著郵包。索莫維爾號的船員試圖勸說彼爾德船長他們放棄這艘船,由于彼爾德船長仍舊堅持要乘坐朱迪亞號去曼谷,*后,船長納什(Nash)答應拖帶朱迪亞號到中途可以滅火的地方。
拖行途中,馬翁下令收帆,水手們毫無怨言地爬上搖搖欲墜的桅桿,整整齊齊地卷起風帆——馬洛為他們的這種行為而感嘆。船上的水手們只是臨時湊成的團隊,沒有經過嚴格的訓練,也沒有服從命令的意識,但一路上卻總是能齊心協力地戰勝困難。馬洛認為這取決于一種內在的品質,潛藏在民族特性當中。
……