本書按照教育部《高等學校英語專業教學大綱》指示精神,依據中華人民共和國質量檢驗檢疫總局、中國國家標準化委員會聯合發布的《國際貿易業務的職業分類與資質管理》關于國際貿易翻譯職業崗位的業務知識和業務技能的要求編寫,內容涵蓋國際貿易翻譯概述、商品說明書翻譯、國際市場營銷翻譯、國際物流翻譯、國際貿易法律法規翻譯、國際貨運保險翻譯、國際金融翻譯等14個模塊。各個模塊有明確的知識目標、技能目標和要點提示,使學生在較短的時間內獲得國際貿易翻譯的必要知識,靈活運用國際貿易翻譯的翻譯原則、翻譯方法與技巧,提升國際貿易翻譯水平與能力。
本書既是全國高等院校翻譯的教材,也是國際貿易翻譯職業標準與專業標準銜接教材,同時,適合高等院校英語專業、商務英語專業以及金融專業、法學專業、國際貿易專業、跨文化交際專業、旅游專業使用,也適合企業培訓以及社會培訓機構使用。
中國文化走出去,中國與國際社會科學技術合作、文化交流、商務交往、貿易往來、國際競賽,中國企業走出去,都離不開翻譯,翻譯是*重要的*道關口。本書依據中華人民共和國質量檢驗檢疫總局、中國國家標準化委員會聯合發布的《國際貿易業務的職業分類與資質管理》中的國際貿易翻譯類職業崗位的業務知識和業務技能的要求編寫。內容涵蓋了國際貿易談判翻譯、商品說明書翻譯、國際市場營銷翻譯、國際物流翻譯、國際貿易法律法規翻譯、國際貨運保險翻譯、國際金融翻譯等14個模塊。一方面,本書涵蓋了國際商務翻譯的核心內容,另一方面,通過詞語翻譯句子翻譯段落翻譯篇章翻譯由淺入深、循序漸進地教會國際貿易翻譯翻譯。 本書既是國際貿易翻譯職業標準與專業標準銜接教材,又是高等院校英語專業、翻譯專業教材,同時也適合企業培訓以及社會培訓機構使用。
前言
隨著改革開放不斷深入,中國的綜合實力顯著提高。2011年,中國成為僅次于美國的世界第二經濟大國。中國的發展離不開世界,世界的發展也離不開中國。
2014年5月21日,習近平主席在亞信峰會上做主旨發言時指出: 中國將同各國一道,加快推進絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路建設,盡早啟動亞洲基礎設施投資銀行,更加深入地參與區域合作進程,推動亞洲發展和安全,相互促進,相得益彰。一帶一路倡議的提出,契合沿線國家的共同需求,為沿線國家優勢互補、開放發展開啟了新的機遇之窗,是國際合作的新平臺。http://baike.baidu.com/view/15194024.htm
一帶一路倡議為中國企業走出去創造了更加廣闊的空間和機會,也帶來了挑戰。根據商務部的數據,2015年1~5月,我國企業共對一帶一路沿線的48個國家/地區進行了直接投資,投資額合計48.6億美元,同比增長3.7%,主要投資國家包括新加坡、印尼、老撾、俄羅斯等。截至2015年5月底,我國對一帶一路沿線國家/地區累計實現各類投資1612億美元,約占我國對外直接投資總額的20%。同時,截至2015年5月底,我國對一帶一路64個國家/地區承包工程累計新簽合同額6179億美元,完成營業額4244億美元,分別占到同期業務總規模的43.2%和43%。http://business.sohu.com/20150731/n417948395.shtml一帶一路倡議中的五通(政策溝通、設施聯通、貿易暢通、資金融通、民心相通)能否順利實施,翻譯起著不可忽視的作用。
2015年7月31日是一個極其不尋常的、令人鼓舞的日子,中國北京獲得了2022年第24屆冬季奧林匹克運動會舉辦權。北京成為第一個既舉辦過夏奧會,又舉辦冬奧會的城市。國際奧委會再次垂青北京,顯示了對中國經濟穩步發展、社會持續進步的信心。
伴隨著中國在政治、經濟、文化、軍事、科技、國際貿易、體育等領域的發展,中國的翻譯事業取得了豐碩的成果,也培養了大量優秀的翻譯人才。中國文化走出去,中國與國際社會開展科學技術合作、文化交流、商務交往、貿易往來、國際競賽,中國企業走出去,都離不開翻譯,翻譯是最重要的第一道關口。在經濟全球化和時代信息化的當下,翻譯工作的重要性凸顯,翻譯人才的培養質量也提到日程上。我國的翻譯人才,特別是高層次中譯外人才極度短缺,已成為制約中外交流,特別是中國文化走出去的一個瓶頸。
高水平的翻譯,中國還缺十萬。
國務院學位委員會委員、MTI教育指導委員會主任委員、中國翻譯協會副會長黃友義指出:
翻譯的發展水平和國家、城市的發展水平相對應。中國的經濟發展勢頭良好,翻譯業的蓬勃發展是必然的。十年樹木,百年樹人。只有提高翻譯的高等教育水平,才能滿足未來對于翻譯人才的需要。http://www.sdzkw.com/zkzl/jiuye/200809/13999. html
毋庸置疑,高等院校翻譯專業在培養高層次、高水平翻譯人才方面責無旁貸。該專業培養的高層次應用型人才德、智、體、美全面發展。他們熟悉基礎翻譯理論,了解中外文化,英漢雙語語言基礎扎實,跨文化交際能力強,相關專業知識廣博,綜合素質高,適應能力強,具有創新精神,英漢口、筆譯實踐能力強,了解翻譯及國際貿易行業的運作流程,能在涉外企業、跨國公司、大中型國際會議、留學機構、政府部門、國際文化科技交流、旅游、教育科研等領域從事翻譯,進行跨文化溝通以及翻譯項目管理。
國際貿易翻譯實務前言按照教育部《高等學校英語專業教學大綱》的指示精神,依據中華人民共和國質量檢驗檢疫總局、中國國家標準化委員會聯合發布的《國際貿易業務的職業分類與資質管理》中關于國際貿易翻譯職業崗位的業務知識和業務技能的要求,我們編寫了此書。
本書具有以下特點:
(1) 定位準確,覆蓋面廣。本書切合高校翻譯專業人才培養的客觀要求,符合國際貿易翻譯師職業需要。各個模塊首先開宗明義地導引出該模塊的知識目標、技能目標和要點提示;然后針對這些目標和要點編寫本模塊有關國際商務翻譯的教學內容。
(2) 內容新穎,結構合理。本書系統地講述了國際商務翻譯專業的主干與核心課程的內容,共計14個模塊,包括國際貿易談判翻譯、商品說明書翻譯、國際市場營銷翻譯、國際物流翻譯、國際貿易法律法規翻譯、國際貨運保險翻譯、國際金融翻譯,等等。同時,針對不同的翻譯模塊,首先分析該模塊國際商務翻譯的語言文體特點;然后提出合適的翻譯原則、翻譯方法與技巧。既有理論思辨,又注重理論聯系實踐。
(3) 突出重點,難易相宜。一方面,本書涵蓋了14個國際商務翻譯的核心內容;另一方面,通過詞語翻譯句子翻譯段落翻譯篇章翻譯,由淺入深、循序漸進地講授國際貿易翻譯知識與技巧。
(4) 學以致用,講練結合。具體體現在: ①每個模塊均配有精練的習題集以及精準的案例分析本書配有《國際貿易翻譯習題集》,將于2018年2月由清華大學出版社正式出版。;
②結合全書內容,設置了5套完整的試題,便于學生結合所學知識進行模擬測試,針對難度大的翻譯練習和試題,書中給出了合理的分析與指導,以保證學習效果。
(5) 知識鏈接,適用性強。本書在每個模塊之后均配有知識鏈接,方便學生自學。知識鏈接有助于開拓學生的視野,可以起到活學活用、舉一反三的效果。
對外經濟貿易大學英語學院教授/博士生導師徐珺負責全書的總設計、總撰稿和統稿。各章節的編寫分工如下:
徐珺編寫模塊一、模塊四、模塊七和模塊十,北京服裝學院副教授/對外經濟貿易大學博士研究生肖海燕編寫模塊三、模塊五、模塊六和模塊十四,石河子大學講師/對外經濟貿易大學博士研究生自正權編寫模塊二、模塊八、模塊九和模塊十一,對外經濟貿易大學金融學院碩士/中國長城工業總公司李依林編寫模塊十二和模塊十三。
本書能夠順利的出版,得益于中國貿促會商業分會、清華大學出版社以及對外經濟貿易大學英語學院和教務處給予的大力支持和幫助。
本書在編寫過程中參考了大量的文獻,對此,我們盡可能一一標注。但由于參考的文獻多,跨度大,在標注其出處時難免有所遺漏。如果疏漏了某些文獻,懇望相關作者、讀者在予以諒解的同時,通過電子郵件或者電話告訴我們,以便再版時補充或者更正,以利后續研究與教學。在此,謹向所有相關作者和讀者致以衷心的感謝。
簡言之,本書結合新形勢下國際商務翻譯人才的客觀需要,精心選材,合理組織,使學生能夠在較短的時間內,在掌握國際商務翻譯知識的基礎上,掌握商務翻譯的原則,靈活運用商務翻譯的方法與技巧,準確、得體地進行英漢漢英雙語翻譯。本書既是高等學校翻譯專業的教材,也是國際貿易翻譯職業標準與專業標準銜接教材。同時適合高等院校英語專業、商務英語專業、翻譯專業以及金融專業、法學專業、國際貿易專業、跨文化交際專業、旅游專業使用,也適合企業培訓以及社會培訓機構使用。
囿于編著者水平,且編寫時間有限,書中差錯和不當之處在所難免,敬請廣大讀者批評指正。
徐珺
2017年11月
目錄
模塊一國際貿易翻譯概述1
1.1國際貿易概況1
1.2國際貿易文本的語言文體特點2
1.3國際貿易翻譯的基本理論6
1.3.1翻譯的性質與種類6
1.3.2翻譯原則與標準7
1.3.3翻譯方法與技巧10
1.4國際貿易翻譯的過程14
1.4.1理解14
1.4.2表達15
1.4.3校核16
模塊總結16
模塊二商品說明書翻譯23
2.1知識單元23
2.1.1商品說明書概述23
2.1.2商品說明書的語言及文體特點28
2.1.3商品說明書的翻譯原則、方法及技巧33
2.2技能單元36
2.2.1化妝品說明書翻譯36
2.2.2食品說明書翻譯37
2.2.3家用電器說明書翻譯38
2.2.4藥品說明書翻譯39
2.2.5汽車商品說明書翻譯41
2.2.6服飾說明書翻譯42
Tips商品說明書翻譯要點提示43
模塊總結44
國際貿易翻譯實務目錄模塊三商務廣告翻譯48
3.1知識單元48
3.1.1商務廣告概述48
3.1.2商務廣告的語言及文體特點56
3.1.3商務廣告的翻譯原則、翻譯方法和技巧59
3.2技能單元65
3.2.1化妝品廣告翻譯65
3.2.2通信電子產品廣告的翻譯66
3.2.3景區廣告翻譯67
Tips商務廣告翻譯要點提示69
模塊總結69
模塊四國際市場營銷翻譯71
4.1知識單元71
4.1.1國際市場營銷概述71
4.1.2國際市場營銷的語言文體特點72
4.1.3國際市場營銷文本的翻譯原則、翻譯方法和技巧76
4.2技能單元79
4.2.1國際市場營銷案本翻譯79
4.2.2國際市場營銷廣告翻譯83
4.2.3國際商標品牌翻譯84
Tips國際市場營銷翻譯要點提示85
模塊總結86
模塊五國際會展翻譯90
5.1知識單元90
5.1.1國際會展概述90
5.1.2國際會展語言文體特點96
5.1.3國際會展的翻譯原則、翻譯方法和技巧99
5.2技能單元103
5.2.1國際會展場館介紹的翻譯103
5.2.2國際會展說明的翻譯104
5.2.3國際會展合同的翻譯107
Tips國際會展翻譯要點提示110
模塊總結110
模塊六國際貿易信函翻譯119
6.1知識單元119
6.1.1國際貿易信函概述119
6.1.2國際貿易信函的語言文體特點122
6.1.3國際貿易信函的翻譯原則、翻譯方法和技巧128
6.2技能單元135
6.2.1建立業務關系函的翻譯135
6.2.2報盤函的翻譯135
6.2.3還盤函的翻譯137
6.2.4索賠函的翻譯138
6.2.5促銷函的翻譯140
Tips國際貿易信函翻譯要點提示141
模塊總結142
模塊七國際貿易單證翻譯144
7.1知識單元144
7.1.1國際貿易單證概述144
7.1.2國際貿易單證的語言文體特點147
7.1.3國際貿易單證的翻譯原則、翻譯方法和技巧150
7.2技能單元159
7.2.1信用證的翻譯159
7.2.2原產地證書的翻譯162
Tips貿易單證翻譯要點提示164
模塊總結166
模塊八國際貿易合同翻譯176
8.1知識單元176
8.1.1國際貿易合同概述176
8.1.2國際貿易合同的語言文體特點179
8.1.3國際貿易合同的翻譯原則、翻譯方法和技巧184
8.2技能單元185
8.2.1英文貿易合同詞語的翻譯186
8.2.2國際貿易合同句子翻譯190
Tips國際貿易合同翻譯要點提示192
模塊總結195
模塊九國際貨運保險翻譯205
9.1知識單元205
9.1.1國際貨運保險概述205
9.1.2國際貨運保險的語言文體特點206
9.1.3貨運保險的翻譯原則、方法和技巧211
9.2技能單元218
9.2.1國際海洋貨物運輸保險翻譯219
9.2.2國際航空貨物運輸保險翻譯222
9.2.3國際陸路貨物運輸保險翻譯223
Tips國際貨運保險翻譯要點提示224
模塊總結225
模塊十國際物流翻譯231
10.1知識單元231
10.1.1國際物流概述231
10.1.2國際物流文本的語言文體特點232
10.1.3國際物流文本的翻譯原則、方法與技巧235
10.2技能單元236
10.2.1商品包裝翻譯236
10.2.2貨物運輸翻譯241
10.2.3貨物倉儲翻譯242
10.2.4貨物運輸單據翻譯244
Tips國際物流翻譯要點提示246
模塊總結248
模塊十一國際貿易法律法規翻譯253
11.1知識單元253
11.1.1國際貿易法律法規概述253
11.1.2國際貿易法律法規的語言文體特點255
11.1.3國際貿易法律法規的翻譯原則、方法和技巧260
11.2技能單元269
11.2.1國際貿易訴訟翻譯269
11.2.2國際貿易索賠、理賠翻譯270
11.2.3國際貿易法律文本翻譯275
11.2.4國際貿易慣例翻譯276
Tips國際貿易法律法規翻譯要點提示279
模塊總結280
模塊十二國際貿易談判翻譯286
12.1知識單元286
12.1.1國際貿易談判概述286
12.1.2國際貿易談判的語言文體特點287
12.1.3國際貿易談判的翻譯原則、翻譯方法與技巧290
12.2技能單元296
12.2.1價格和合同談判的翻譯297
12.2.2代理和支付談判的翻譯303
12.2.3包裝、運輸、保險談判的翻譯308
Tips國際貿易談判翻譯要點提示313
模塊總結315
模塊十三國際金融翻譯318
13.1知識單元318
13.1.1國際金融概述318
13.1.2國際金融文本的語言文體特點319
13.1.3國際金融的翻譯原則、翻譯方法和翻譯技巧325
13.2技能單元330
13.2.1國際結算的翻譯331
13.2.2國際貿易融資的翻譯335
Tips國際金融翻譯要點提示340
模塊總結341
模塊十四國際貿易考察翻譯348
14.1知識單元348
14.1.1國際貿易考察概述348
14.1.2國際貿易考察的語言文體特點349
14.1.3國際貿易考察的翻譯原則、翻譯方法和翻譯技巧355
14.2技能單元360
14.2.1考察函的翻譯360
14.2.2菜單的翻譯362
14.2.3參觀說明的翻譯365
Tips國際貿易考察翻譯要點提示368
模塊總結369
參考文獻376
考試大綱1
練習題部分
模塊一
國際貿易翻譯概述13
一詞匯翻譯13
二句子翻譯13
三段落翻譯17
四篇章翻譯19
模塊二商品說明書翻譯22
一詞匯翻譯22
二句子翻譯22
三段落翻譯25
四篇章翻譯27
模塊三商務廣告翻譯習題30
一詞匯翻譯30
二句子翻譯30
三段落翻譯33
四篇章翻譯35
模塊四國際市場營銷翻譯38
一詞匯翻譯38
二句子翻譯38
三段落翻譯41
四篇章翻譯44模塊五國際會展翻譯47
一詞匯翻譯47
二句子翻譯47
三段落翻譯51
四篇章翻譯53
模塊六國際貿易信函翻譯57
一詞匯翻譯57
二句子翻譯57
三段落翻譯60
四篇章翻譯63
模塊七國際貿易單證翻譯66
一詞匯翻譯66
二句子翻譯66
三段落翻譯69
四篇章翻譯72
模塊八國際貿易合同翻譯75
一詞匯翻譯75
二句子翻譯75
三段落翻譯78
四篇章翻譯81
模塊九國際貨運保險翻譯87
一詞匯翻譯87
二句子翻譯87
三段落翻譯91
四篇章翻譯94
模塊十國際物流翻譯98
一詞匯翻譯98
二句子翻譯98
三段落翻譯102
四篇章翻譯104
模塊十一國際貿易法律法規翻譯107
一詞匯翻譯107
二句子翻譯107
三段落翻譯111
四篇章翻譯113
模塊十二國際貿易談判翻譯118
一詞匯翻譯118
二句子翻譯118
三段落翻譯121
四篇章翻譯124
模塊十三國際金融翻譯127
一詞匯翻譯127
二句子翻譯127
三段落翻譯130
四篇章翻譯133
模塊十四國際貿易考察翻譯137
一詞匯翻譯137
二句子翻譯137
五段落翻譯 140
三篇章翻譯143
國際貿易實務翻譯模擬試題一146
一詞匯翻譯(共20分)146
二句子翻譯(共20分)146
三段落翻譯 (共20分)148
四篇章翻譯(共40分)149
國際貿易實務翻譯模擬試題二152
一詞匯翻譯(共20分)152
二句子翻譯(共20分)152
三段落翻譯 (共20分)154
四篇章翻譯(共40分)155
國際貿易實務翻譯模擬試題三158
一詞匯翻譯(共20分)158
二句子翻譯(共20分)158
三段落翻譯 (共20分)160
四篇章翻譯(共40分)161
國際貿易翻譯實務模擬題四164
一詞匯翻譯(共20分)164
二句子翻譯(共20分)164
三段落翻譯(共20分)166
四篇章翻譯(共40分)168
國際貿易翻譯實務模擬題五171
一詞匯翻譯(共20分)171
二句子翻譯(共20分)171
三段落翻譯(共20分)173
四篇章翻譯(共40分)175
參考答案部分
模塊一參考答案及解析181
一詞匯翻譯181
二句子翻譯181
三段落翻譯185
四篇章翻譯187
模塊二參考答案與解析190
一詞匯翻譯190
二句子翻譯190
三段落翻譯193
四篇章翻譯194
模塊三參考答案與解析197
一詞匯翻譯197
二句子翻譯197
三段落翻譯200
四篇章翻譯202
模塊四參考答案與解析204
一詞匯翻譯204
二句子翻譯204
三段落翻譯208
四篇章翻譯210模塊五參考答案與解析213
一詞匯翻譯213
二句子翻譯213
三段落翻譯216
四篇章翻譯219
模塊六參考答案與解析222
一詞匯翻譯222
二句子翻譯222
三段落翻譯225
四篇章翻譯228
模塊七參考答案及解析230
一詞匯翻譯230
二句子翻譯230
三段落翻譯233
四篇章翻譯236
模塊八參考答案與解析238
一詞匯翻譯238
二句子翻譯238
三段落翻譯242
四篇章翻譯245
模塊九參考答案與解析251
一詞匯翻譯251
二句子翻譯251
三段落翻譯255
四篇章翻譯258
模塊十參考答案與解析262
一詞匯翻譯262
二句子翻譯262
三段落翻譯266
四篇章翻譯268
模塊十一參考答案與解析271
一詞匯翻譯271
二句子翻譯271
三段落翻譯275
四篇章翻譯279
模塊十二參考答案與解析284
一詞匯翻譯284
二句子翻譯284
三段落翻譯287
四篇章翻譯289
模塊十三國際金融翻譯練習題參考答案與解析292
一詞匯翻譯292
二句子翻譯292
三段落翻譯295
四篇章翻譯298
模塊十四國際貿易考察翻譯練習題參考答案與解析301
一詞匯翻譯301
二句子翻譯301
三段落翻譯 305
四篇章翻譯307
國際貿易實務翻譯模擬試題一參考答案309
一詞匯翻譯(共20分)309
二句子翻譯(共20分)309
三段落翻譯 (共20分)310
四篇章翻譯(共40分)311
國際貿易實務翻譯模擬試題二參考答案313
一詞匯翻譯(共20分)313
二句子翻譯(共20分)313
三段落翻譯 (共20分)314
四篇章翻譯(共40分)315
國際貿易實務翻譯模擬試題三參考答案317
一詞匯翻譯(共20分)317
二句子翻譯(共20分)317
三段落翻譯 (共20分)318
四篇章翻譯(共40分)319
國際貿易翻譯實務模擬題四參考答案320
一詞匯翻譯(20分)320
二句子翻譯(20分)320
三段落翻譯(20分)321
四篇章翻譯(40分)322
國際貿易翻譯實務模擬題五參考答案324
一詞匯翻譯(20分)324
二句子翻譯(20分)324
三段落翻譯(20分)325
四篇章翻譯(40分)326
參考文獻329