本書以傳統教學環境與虛擬現實教學界面的不同感知源泉為邏輯起點,進而以兩種界面中認知規律的差異性為問題導向,把全書分為認知理論研究與教學實踐研究兩個部分。在理論上,本書對虛擬語境的構建、語言認知的智能化與俄語教學方法的交叉領域進行分類研究,使其在外語教育理論體系的框架內相互連接,從而為外語教學的數字化轉型提供理論基礎。在實踐中,本書以創新教學模式為目標,把虛擬現實教學界面的學術研究和基于虛擬語境的教學模式有機融合在一起,使得理論與實踐相互支撐、相互印證,用俄語智慧教學實踐為教學環境的數字化轉型提供
本書共分七章,內容包括:外語教學的理論體系、外語教學的實踐路徑、外語教學指導及其應用實踐、俄語教學的理論體系、俄語教學設計及學生能力培養、基于現代教育技術的俄語教學實踐等。
本書分為三個部分:第一部分是中國俄語教師發展環境研究導言和理論基礎
配套“U校園”APP,隨時隨地學俄語!
《金瓶梅》寫了中國十六世紀一個暴發戶的個人發跡史和家庭生活史。《金瓶梅》的出現,標志著中國古代的長篇小說從內容到形式都走向了成熟。它在中國文學史上占有不可取代的地位。
Роман Цветы сливы в золотой вазе описывает жизненный путь пройдохи-нувориша и рассказывает историю жизни семьи, фоном для которой служит Китай XVI в
《俄漢翻譯基礎教程》是以注重實踐、由易到難、循序漸進、系統完整為編寫原則。該教程原稿已在解放軍外國語學院連續使用5年,其實用性和針對性獲得較好反響,教學效果良好。主要特點包括: 1.編寫體例突出針對性。打破傳統上一貫以翻譯方法為主線的編寫體例,把語言層面作為章節劃分的基礎,針對不同語言層面,探討其各自的翻譯原則、方法與技巧,以增強翻譯技能訓練的針對性。 2.教學內容注重實用性。本教程將不同語體、體裁文本的相關例句有機地融入教程內容之中,力爭化整為零,既降低難度