本書以100多個民航專業詞匯為突破口,拓展詞源及與其相關的英美文化,旨在提升學生的人文素養和職業精神。教材構思巧妙,語言縝密,圖文并茂,層次分明。本書采用的查閱式、拓展式的設計也符合碎片化閱讀的趨勢。教材融實用性、可讀性、知識性、趣味性于一體,讀者可通過閱讀故事豐富閱歷,提高審美。本書可作為職業教育航空運輸類專業英語教材和航空公司英語培訓教材,也可供相關專業人員參考。
本書通過120多個與乘務英語相關的核心詞匯,拓展讀者對詞本身和背后故事的文化認知。這些詞多與民航崗位、乘務員職業素養、航空安全、客艙服務、航企文化相關。通過以民航小文化為載體,來解讀英語背景后面的世界大文化。本書可配合其他專業英語教材一起使用,也可單獨使用。
2020年,pandemic成了媒體報道的高頻詞匯之一。很多人認為該詞是panic和epidemic的結合體。panic源自希臘神話中的畜牧神Pan,因突然嚇人而出名;epidemic則是一種流行病。從大眾恐慌的角度來看,這樣理解沒有問題。但實際上該詞源自希臘語pandemos,它有general people的含義。可見,詞源是我們認識該詞與其背后文化的一扇門。打開它,你會發現任何一個單詞的背后都有一段有趣的故事。英語老師常會對學生說,了解了word,便知曉了world。其實,在《舊約》中,word代表上帝,為了使眾生能夠聽見自己的聲音,上帝將人子耶穌作為他的言,差遣到人間。而今天,當我們用Word文檔進行輸入文字時,word又成了一個工具。可見,word本身就是一個有故事的詞。
英語也是如此。縱向來看,從Old English(4491066)到Middle/Medial English(10661489),再到Early Modern English(14891801),直至Modern English(1801年至今),詞義在隨時代變遷。20世紀國學大師林語堂寫過《蘇東坡傳》,英文譯名為The Gay Genius,即快樂的天才。顯然,如果今天再用gay的時候,讀者會覺得非常好笑。從橫向角度來看,英語的全球化也讓它從世界各地吸收了很多新詞。漢語中的舶來語就來自英文borrowed words。英國作家、《觀察家報》記者羅伯特· 麥克拉姆(Robert MacCrum)在Globish:How the English Language Became the Worlds Language(《全球語:英語如何成為世界性語言》)一書中闡述了Globish的形成過程及其在全球范圍流行的原因。可見,英語本身是一個交融的語言復合體。在全球化的背景下,以詞為突破口,不僅可以看見詞的光(light),也能看見光背后的文化內涵(enlightment)。
據說本英語詞典是一本僅有120多頁的小書,編者羅伯特·考德雷(Robert Cawdrey)于1604年出版,書名為《詞匯表》(A Table of Alphabetical English Words)。一個世紀之后,塞繆爾·約翰遜博士(DrSamuel Johnson)于1746年6月18日在早餐時,同出版商簽署了編寫本系統化英語詞典的合同。經過9年的努力,終于付梓出版。從此,他成為英語詞典的鼻祖。而復旦大學陸谷孫教授也以累土不輟,丘山崇成的治學態度編成了《英漢大詞典》,陸老低調謙和,終成后輩楷模,令人高山仰止。
作為一名在一線崗位教授多年乘務專業的英語教師,我也希望能做些力所能及且有益于師生的事。因此,本書提煉了乘務英語的核心詞匯,選取了120多個詞/詞組。這些詞多與民航崗位、乘務員職業素養、航空安全、客艙服務、航空企業文化相關。通過以詞為例,講解該詞的來源、字典中的主要釋義以及術語的拓展。在講解過程中,讀者不僅可以發現有神話淵源、名人逸事等傳統典故,也有電影、音樂、網絡等現代傳媒。通過以民航小文化為載體,來解讀英語背景的世界大文化。同時,輔以相關圖片,以便使讀者身臨其境,加深印象。
與一般的辭書不同,本書有四個特色。
(1) 選詞上,突出民航和客艙特色。在講解過程中,培養乘務員對自身知識和能力的擴容,提高其對文學、藝術、審美的追求。從詞到句,從句到文,從文到書,由點至面,為他們打開知識之門提供一把鑰匙。
(2) 釋義上,突出主要釋義和針對性。通過英英解讀,培養學生對詞義本身的深刻理解。同時,舉例盡量靠近其生活和工作本身。通過補充的相關詞組,有效串聯起整個客艙服務用語的框架和體系。
(3) 拓展上,突出有效性和相關性。通過一定的詞組拓展,能夠加深學生對該詞在不同語境中的應用。補充的文化知識既是對碎片知識的延伸,也是將詞活學活用的案例典范。
(4) 定位上,融實用性、可讀性、知識性、趣味性于一體。雖然本書略帶一些學術,但整體難易適中,選詞和舉例能提高學生的跨文化交際能力。本書適用于乘務專業的教師、學生或航空公司的教員和乘務員。
需說明的是本書正文部分字典釋義中會使用部分縮寫,其含義如下。
adjadjective
advadverb
BritBritain;British
egfor example
espespecially
etcet cetera
ftfeet or foot
iethat is
nnoun
patholpathology
plplural
trtransitive
USUnited States
vbverb
書中圖片主要來自本人拍攝以及部分畢業生的供圖。在此特別感謝寧一、徐楚楚、鄭梓欣、湯娉婷、孔威翔、薛艷芳、劉婷、顧茜等人。少數圖片取自于互聯網,亦鳴謝聲明。由于編者水平有限,不足之處在所難免,請同行和業內人士不吝指正。
高鋒
2021年7月
高鋒,男,副教授,畢業于上海師范大學外國語學院,獲英語語言文學碩士,現任上海民航職業技術學院學科帶頭人。長期從事大學英語和專業英語教學。
A
adjust
aisle
antimacassar
apron
arctic
aviation
B
bassinet
beauty
blacklist
blanket
blind
body language
browse
C
cabin
calculate
cancel
candidate
canopy
charm
chewing gum
chronic
closet
cockpit
cocktail
coffee
company
crash
crew
crisis
culture
currency
cushion
custom
D
danger
demonstrate
dessert
device
dialect
diaper
diet
discount
dish
E
economy
engine
entertain
escape
etiquette
environment
F
facility
flash
flight
fuselage
G
garbage
gender
H
handicap
handkerchief
hazard
hijack
hotel
human resources
hygiene
I
inaugural
infant
inflammable
J
jet lag/jetlag
journey
jumbo
K
kosher
L
language
laptop
lavatory
limousine
love
M
magazine
manifest
manual
meal
milk
miniature
N
nausea
negotiate
news
O
obese
obey
P
pamphlet
panel
panic
patrol
peanut
perfume
phoenix
pilot
pin
pocket
pound
Q
Qtip
quarantine
R
raft
romance
S
sabotage
safety
salary
schedule
siren
slogan
smile
smock
SOS
standard
T
taboo
tea
transport
travel
typhoon
U
uniform
upholstery
upskill
V
vaccine
vegetarian
VIP
W
whisky
X
Xray
Y
Yoga
Z
zodiac
參考文獻