陀思妥耶夫斯基的長篇小說《白癡》描寫19世紀60年代出身貴族家庭的絕色女子納斯塔西婭常年受地主托茨基蹂躪,后托茨基愿出一大筆錢要把她嫁給卑鄙無恥的加尼亞。就在女主人公的生日晚會上,被人們視為白癡的年輕公爵梅什金突然出現,愿無條件娶納斯塔西婭為妻,這使她深受感動。在與公爵即將舉行婚禮的那天,她盡管深愛著公爵,但還是跟花花公子羅戈任跑了。最后遭羅戈任殺害。小說對農奴制改革后俄國上層社會作了廣泛的描繪,涉及復雜的心理和道德問題。
第一部
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
十五
十六
第二部
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
《外國文學經典·名家名譯(全譯本) 白癡(上)》:
“這事確實這樣,”羅戈任皺起眉頭,陰郁地肯定說,“扎廖熱夫那時也曾對我這么說過。公爵,我那時穿著父親那件只穿了三天的腰部打褶的大衣穿過涅瓦大街,而她正從商店出來,坐上馬車。當時我一下子猶如渾身著了火似的。我常見到扎廖熱夫,他跟我可不一樣,打扮得像個理發店的伙計,一只眼睛上架著眼鏡,可我在父親家里穿的是抹了油的皮靴,喝的是素湯。他說,這個跟你不相配,還說,這是位公爵小姐,名叫納斯塔西婭·費利帕夫娜,姓巴拉什科娃,她跟托茨基同居,而托茨基現在都不知道怎么擺脫她,因為他,這么說吧,完全到了真正的年齡,五十五歲,想要跟全彼得堡頭號美女結婚。扎廖熱夫當下就慫恿我說,今天你可以在大劇院見到納斯塔西婭·費利帕夫娜,她將坐在第一層廂座自己的包廂里看芭蕾,可在我們家里你倒試試去看芭蕾——準會受到懲罰,父親會把我們打死!但是,我還是偷偷地去看了一小時,又一次看見了納斯塔西婭·費利帕夫娜。那天一整夜我都沒有睡著。第二天早晨父親給了我兩張百分之五利率的證券,每張五千盧布。他說,去賣掉它們,七千五百盧布拿到安德列耶夫事務所,付清了,哪兒也別去,把一萬剩下的數拿來交給我,我等你。我賣了證券,拿了錢,但是沒有去安德列耶夫事務所,而是哪兒也不張望,徑自去了一家英國商店,用全部錢挑選了一副耳墜,每個耳墜上都有一顆鉆石,幾乎就像核桃那么大,還欠了四百盧布,我講出了姓名,他們相信了。我帶了耳墜去找扎廖熱夫,如此這般地說了一番,‘兄弟,我們去找納斯塔西婭·費利帕夫娜’,我們就去了。當時我腳下是什么,前面是什么,旁邊是什么——一概都不知道,也不記得,我們徑直走進她的客廳。她親自出來見我們。我當時沒有說出自己來,而由扎廖熱夫說‘帕爾芬·羅戈任送給您的,以作昨天邂逅相遇的紀念,請俯允受納。’她打開盒子,瞥了一眼,冷笑一聲說:‘請感謝您的朋友羅戈任先生,謝謝他的盛情厚意。’她轉身便走開了。唉,我干嗎當時不馬上死掉!如果真的想去死,是因為我想:‘反正回去也活不了!’最使我委屈的是,我覺得扎廖熱夫這騙子占盡了風流。我個子也小,穿得像個仆人,因為自慚形穢,便一聲不吭地站在那里,只是瞪著眼睛看她。可扎廖熱夫卻非常時髦,頭發抹得油亮,還燙成卷發,臉色紅潤,結著方格領帶,一味地奉承,滿嘴的恭維,那時她大概把他當作是我了。我們出來后,我就說:‘喂,現在再不許你想一下我的人,明白嗎?’他笑著說,‘現在你怎么向謝苗·帕爾芬內奇交賬?’我那時真的想家也不回就去投河,可是又想,‘反正都一樣’,于是猶如十惡不赦的罪人似的回家去了。”
“哎喲!喔嗬!”小公務員做了個鬼臉,甚至打起戰來,“要知道,已故的先人不要說為一萬盧布,就是為十個盧布也會把人打發到陰間去。”他朝公爵點了下頭,公爵好奇地端詳著羅戈任,好像此刻他的臉更加蒼白了。
“打發到陰間!”羅戈任重復說了一遍,“你知道什么?”他對公爵說,“我父親馬上全都知道了,再說,扎廖熱夫也逢人便吹。父親把我抓起來,關在樓上,教訓我足足一小時,他說,‘我這只是先讓你有個準備,到夜里我再來跟你告別。’你想怎么著?老頭到納斯塔西婭·費利帕夫娜那兒去了,連連朝她叩頭,央求著,哭著,她終于拿出了盒子,扔了給他,說,‘喏,給你,老胡子,你的耳環,現在它們對我來說價值珍貴十倍,因為它是帕爾芬冒著這么大的風險弄來的,向帕爾芬·謝苗諾維奇致意,向他表示感謝!’而我在這個時候得到母親的贊同,在謝廖什卡·普羅圖京那兒弄了二十盧布,就乘車到普斯科夫去了,到那兒時我正害著瘧疾,在那里一些老婦人沒完沒了令人厭煩地對我念教堂日歷,而我坐在那里喝得醉醺醺的,后來我去了好幾家酒館,花光了最后一點錢,一整夜躺在街上不省人事,到了早晨發起了熱病,而在夜里的時候狗還咬了我,好不容易才醒過來。”
“好了,好了,現在納斯塔西婭·費利帕夫娜會改變態度了!”小公務員一邊搓著手,一邊嘻嘻笑著,“現在,老爺,耳墜算得了什么!現在我們可以補償給她同樣的耳墜……”
“要是你再說一次有關納斯塔西婭·費利帕夫娜的一個字,你就給我滾蛋,我就揍死你,盡管你跟隨過利哈喬夫!”羅戈任緊緊抓住他的手,嚷道。
……