《梁宗岱早期著譯》收入梁宗岱自一九一九年至一九三一年的作品。這十一年時間以他進入培正學校高中部(十六歲)開始,歐洲游學歸來(二十八歲)結(jié)束,正好覆蓋了他的文學活動從零起步,到蛻變?yōu)橐粋真正作家的過程。
本書第一部分是作品集,里面有文言文,早期白話文,新詩,論述,翻譯,還有以法語和英語的譯作及創(chuàng)作。梁宗岱與新文學一起發(fā)展成熟,字里行間留下不少歷史的印痕。第二部分為梁宗岱早期文學活動的歷史文獻,全部來自同時代的刊物書籍、信函及日記手稿,根據(jù)原件錄入,真實可靠。這都是重要的歷史見證,見證者全是同時代的作家,其中有法國文學大師瓦萊里,諾貝爾文學獎羅曼·羅蘭,抗德烈士作家普雷沃,英裔美國作家白英,瑞士女作家瓦郎讓,日本詩人草野心平等等,具有特殊的意義。另一主要組成部分是梁宗岱的親筆書信,全部從海外收集回來,主要有致瓦萊里十七封信,致羅曼·羅蘭七封信。另外還有羅曼·羅蘭四段日記,記錄了與梁宗岱的通信和兩次見面長談的細節(jié)。這些文獻具有無可代替的歷史價值。本部分文獻全部在國內(nèi)首次入集,相信文學愛好者和專家學者能從中提取有價值的信息,更深入探索梁宗岱的早期文學活動和作品。
梁宗岱是我國現(xiàn)代文學史上一位集詩人、文學理論家、批評家、法語教育家于一身的翻譯家,也是法國象征主義在中國傳播和影響的旗手。梁宗岱的翻譯與文論為眾多譯家推崇備至,被視為一位高山仰止的前輩,但由于一些歷史因素,一直沒有得到廣泛的認知,這套八卷本精裝版《梁宗岱譯集》收錄了梁宗岱一生所有翻譯作品,全面而豐富地向讀者和研究者呈現(xiàn)梁譯經(jīng)典作品。
這套《梁宗岱譯集》包括梁宗岱所有翻譯作品:
《一切的峰頂》(歌德 等著)
《莎士比亞十四行詩》(莎士比亞 著)
《浮士德》(歌德 著)
《交錯集》(里爾克 等著)
《蒙田試筆》(蒙田 著)
《羅丹論》(里爾克 著)
《歌德與貝多芬》(羅曼·羅蘭 著)
《梁宗岱早期著譯》(梁宗岱 著)
文學翻譯一代宗師
中國比較文學先驅(qū)者
梁宗岱譯詩譯文全集
他是瓦萊里的入室弟子
他是羅曼·羅蘭的授權(quán)譯者
他是徐志摩的詩友
他是馮至的譯詩同道
他是朱光潛的“畏友”
他是巴金、傅雷、羅念生的辯友
他是卞之琳、羅大岡的老師
梁宗岱(1903-1983),著名詩人、翻譯家、作家和教授。一九二四年留學歐洲,與保羅瓦萊里、羅曼羅蘭等文學大師過從甚密;一九三一年底回國,先后任教于北京大學、南開大學、復(fù)旦大學、中山大學、廣州外國語學院等著名學府。著述廣及詩歌創(chuàng)作、中外文學翻譯和文藝批評,在中國二十世紀文學史上留下深刻印記。