本專著以國家社科基金項目為依托,關注中國藏、彝英語學習者語法意識和語用意識間的交互機制。本書通過對我國475名藏、彝英語學習者的問卷調查,分十章,不僅解答了我國藏、彝英語學習者語法意識和語用意識發展現狀、特征、交互關系、互動機制等系列問題,且基于研究結論,從語法意識和語用意識角度提出圍繞藏、彝少數民族英語教學內容、教法、教材等維度的對策與建議。通過對問卷調查的描述性、獨立樣本t檢驗以及一元回歸和多元回歸分析,研究了中國藏、彝英語學習者語法意識和語用意識發展現狀和特征及其影響因素,藏、彝英語
本書由七個部分組成。第一章為緒論,主要包括研究的背景和意義,本書的總體框架及研究方法等內容。第二章為文獻綜述,介紹了自主學習的定義和理論基礎,梳理了自主學習研究的發展脈絡,概括了國外相關自主學習研究并進行了國內相關自主學習研究的可視化分析,還歸納了自主學習的影響因素。第三章是本書研究的基礎,詳細敘述了“心理——能力——行為”三維評估模型的構建并依據模型實施問卷調查以驗證其信度和效果。第四章、第五章和第六章在第三章建立的評估模型基礎上展開后續實證研究。第四章總體考察漢語二語
雅思9分真題庫叢書包含閱讀、聽力、口語、寫作分冊,其中閱讀分冊與聽力分冊各包含6套雅思還原真題。口語分冊是對過往5年中較為經典的口語話題進行總結和思路分析以及范文舉例,寫作分冊由牛津大學畢業的雅思名師根據多年教學經驗和心得編寫,講授雅思寫作方法論。《雅思9分真題庫閱讀密題及解析》包含6套歷年雅思考試真題還原,這些題目是經過精心挑選的最具代表性題目,還原度非常高。每一篇文章按照【文章結構】【重點詞匯】【題目精解】【長難句分析】【參考譯文】的結構展開,手把手教授考生學會解題技巧、如何定位、如何
《諺語俗語英譯》是百人百譯國際翻譯平臺叢書系列分冊,與《名人警句英譯》并為兩大姊妹出版物。平臺發表了諺語、俗語(歇后語、常用成語)、楹聯、佳句、網絡流行語在內的、富含中國文化元素的精彩語句,匯聚不同時代、行業與人生思想的中國文化精華。本書中具有不同文化身份的譯者使用不同的翻譯理論與方法,形成的英文譯文成為學習、研究翻譯與傳播的第一手寶貴語料。本書將它們分門別類匯編,以饗讀者,有利于翻譯教育和文化傳播。
本書分為三大部分,第一部分整體介紹了英源外來詞借入的歷史背景譯介方式及國人對外來詞的態度;第二部分介紹了借詞音系學的理論基礎、英漢的音系對比及影響外來詞借入的非語言因素;第三部分全面且詳細的介紹了英語音段、音節結構及超音段借入漢語的映射規律。
本書著者是公眾號“一紙文章為時著”創辦人薛貴輝,這是繼《筆桿子修煉36堂課:公文寫作精進之道》《公文寫作32講:從思維構思到筆法語言》后,他的又一力作。作者集20年機關公文寫作經驗,以靈動的思維、生動的語言、獨特的方法,絲絲入扣、娓娓道來,有趣、有料、有味。全書共4篇28個專題,匯聚了200多個經典案例:第一篇講道理,分7個專題;第二篇講思維,分8個專題;第三篇講方法,分6個專題;第四篇講實戰,分7個專題。本書既講寫作之“道”,也講寫作之“法”,特點是:講通道理,以基本規律破解成
《企業公文寫作技巧與范本精講》是一本關于如何在工作中進行公文寫作的工具書,全書通過“知識點+ 范例精講”的模式予以闡述。全書共9 章,可以分為兩個部分。第一部分(包括第1 章)是公文寫作的入門內容,主要介紹公文寫作的基礎知識、基本流程和技巧;第二部(包括第2~9 章)分介紹了8 種公文類型,包括行政類、規約類、總結類、契約類、溝通類、計劃類、事務類以及公關類,并詳細講解了各類文書的不同寫法。《企業公文寫作技巧與范本精講》定位于進入職場工作的人士,還可作為公文寫作的參考教材,希望讀者通過本
本書以電子商務文案為核心,講解了電子商務文案策劃與寫作的方法及技巧。全書內容翔實,涵蓋多種類型的電子商務文案,通過案例引入電子商務文案策劃與寫作知識的講解,并提供了常見的策劃與寫作思路和模板,以及優秀的案例。本書共10章,主要內容包括電子商務文案的基礎知識、電子商務文案策劃與寫作的前期準備、電子商務文案寫作、電子商務文案排版與視覺創意、商品文案寫作、活動文案寫作、品牌文案寫作、微信與微博文案寫作、短視頻與直播文案寫作、其他電子商務文案寫作等。本書提供PPT課件、素材
本書通過研究山西方言聲韻調之間的相互影響,對以往研究結論進行了修正補充。書中記錄了山西79個方言點入聲字的今讀,反映了山西方音入聲演變的現狀,引入“橫向傳遞”理論,為解釋山西方言語音演變提供新的方向和思路。
人們對身體詞的認識是與對身體的哲學認識分不開的。身體在哲學史上通常是與心智結合在一起的,身體和心智的關系問題幾乎同哲學本身一樣古老。本書基于語言哲學、認知語言學、詞匯語義學、文化學的理論框架,遵循“詞義—認知—思維—文化哲學”的研究思路,勾勒出“詞義范疇縱聚合引申”和“詞義范疇橫組合衍生”兩個層面考察整個身體詞詞義范疇化的過程,提出漢語言是一種“象語言”,詞義取象是詞義范疇化的脈絡,隱喻取象是詞義范疇化的機制,文化取象則預先規定了詞義范疇化的方向和結果,解析身體和身體經驗如何影響人們對世界的觀察