《百萬(wàn)英鎊/名家名譯世界文學(xué)名著·教育部新課標(biāo)推薦讀物》講述了一個(gè)窮困潦倒的辦事員美國(guó)小伙子亨利·亞當(dāng)斯在倫敦的一次奇遇。倫敦的兩位富翁兄弟打賭,把一張無(wú)法兌現(xiàn)的百萬(wàn)大鈔借給亨利,看他在一個(gè)月內(nèi)如何收?qǐng)觥R粋(gè)月的期限到了,亨利不僅沒(méi)有餓死或被捕,反倒成了富翁,并且贏得了一位漂亮小姐的芳心。本書(shū)以其略帶夸張的藝術(shù)手法再現(xiàn)大師小說(shuō)中諷刺與幽默,揭露了社會(huì)中的拜金主義思想,是馬克·吐溫作品精選中不可忽略的重要作品,是一部非常經(jīng)典的短篇小說(shuō)。
★“首位真正的美國(guó)作家”馬克吐溫的經(jīng)典小說(shuō)。
★世界著名的短篇小說(shuō)大師馬克·吐溫,一百年還忘不掉的幽默與諷刺,他被譽(yù)為“美國(guó)文學(xué)中的林肯”。
馬克·吐溫(1835—1910),原名塞繆爾·朗赫恩·克列門(mén)斯,1835年11月30日出生在美國(guó)密蘇里州佛羅里達(dá)的鄉(xiāng)村的貧窮律師家庭。其父親是當(dāng)?shù)氐穆蓭煟杖敕票。揖侈讚?jù)。兒時(shí)生活的貧窮和長(zhǎng)期的勞動(dòng)生涯,為他以后的文學(xué)創(chuàng)作累積了素材。雖然其家財(cái)不多,卻無(wú)損其幽默、機(jī)智與名氣,堪稱美國(guó)知名人士之一。他曾被譽(yù)為:文學(xué)史上的林肯,是美國(guó)的幽默大師、小說(shuō)家、作家,亦是著名演說(shuō)家。
卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙
田納西的新聞界
我最近辭職的事實(shí)經(jīng)過(guò)
我怎樣編輯農(nóng)業(yè)報(bào)
競(jìng)選州長(zhǎng)
我給參議員當(dāng)秘書(shū)的經(jīng)歷
一個(gè)真實(shí)的故事
麥克威廉士夫婦對(duì)膜性喉炎的經(jīng)驗(yàn)
愛(ài)德華·密爾士和喬治·本頓的故事
麥克威廉士太太和閃電
稀奇的經(jīng)驗(yàn)
被偷的白象
加利福尼亞人的故事
他是否還在人間
百萬(wàn)英鎊
狗的自述
三萬(wàn)元的遺產(chǎn)
敗壞了赫德萊堡的人
卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙
我的一個(gè)朋友從東部寫(xiě)信給我,我按照他的囑咐訪問(wèn)了性情隨和、嘮嘮叨叨的老西蒙·惠勒,去打聽(tīng)我那位朋友的朋友利奧尼達(dá)斯·斯邁利的下落。我在此說(shuō)說(shuō)結(jié)果吧。我暗地里有點(diǎn)疑心這個(gè)利奧尼達(dá)斯·斯邁利是編出來(lái)的;也許我的朋友從來(lái)不認(rèn)得這么一個(gè)人,他不過(guò)揣摩著如果我向老惠勒去打聽(tīng),那大概會(huì)使他回想到他那個(gè)丟臉的吉姆·斯邁利,他會(huì)起勁兒嘮叨著什么關(guān)于吉姆的該死的往事,又長(zhǎng)又乏味,對(duì)我又毫無(wú)用處,
倒把我膩煩得要死。如果他安的這種心,那可真是成功了。
在古老的礦區(qū)安吉爾小鎮(zhèn)上那家又破又舊的小客棧里,我發(fā)現(xiàn)西蒙·惠勒正在酒吧間火爐旁邊舒舒服服地打盹,我注意到他是個(gè)胖子,禿了頂,安詳?shù)拿嫒萆蠋е懭藲g喜的溫和質(zhì)樸的表情。他驚醒過(guò)來(lái),向我問(wèn)好。我告訴他我的一個(gè)朋友委托我打聽(tīng)一位童年的摯友,名叫利奧尼達(dá)斯·斯邁利,也就是利奧尼達(dá)斯·斯邁利牧師,聽(tīng)說(shuō)這位年輕的福音傳教士一度是安吉爾鎮(zhèn)上的居民,我又說(shuō),如果惠勒先生能夠告訴我任何關(guān)于這位利奧尼達(dá)斯·斯邁利牧師的情況,我會(huì)十分感激他的。
西蒙·惠勒讓我退到一個(gè)角落里,用他的椅子把我封鎖在那兒,這才讓我坐下,滔滔不絕地絮叨著從下一段開(kāi)始的單調(diào)的情節(jié)。他從來(lái)不笑,從來(lái)不皺眉,從來(lái)不改變聲調(diào),他的第一句話就用的是細(xì)水長(zhǎng)流的腔調(diào),他從來(lái)不露絲毫痕跡讓人以為他熱衷此道;可是在沒(méi)完沒(méi)了的絮叨之中卻始終流露著一種誠(chéng)摯感人的語(yǔ)氣,直率地向我表明,他想也沒(méi)有想過(guò)他的故事有哪一點(diǎn)顯得荒唐或者離奇;在他看來(lái),這個(gè)故事倒真是事關(guān)重大,其中的兩位主角也都是在鉤心斗角上出類拔萃的天才人物。對(duì)我來(lái)說(shuō),看到一個(gè)人安閑自得地信口編出這樣古怪的奇談,從不露笑,這種景象也是荒謬絕倫的了。我先前說(shuō)過(guò),我要他告訴我他所了解的利奧尼達(dá)斯·斯邁利牧師的情況,他回答如下。我隨他按他自己的方式講下去,一次也沒(méi)有打斷他的話。
“從前,這兒有一個(gè)人,名叫吉姆·斯邁利,那時(shí)候是1849年冬天,也許是1850年春天,我記不準(zhǔn)了。不知怎么的,我怎么會(huì)想到冬又想到春呢,因?yàn)槲矣浀盟鮼?lái)礦區(qū)的時(shí)候,大渠還沒(méi)有完工,反正,不管怎么樣吧,他是你從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)的最古怪的人,總是找到一點(diǎn)什么事就來(lái)打賭,如果他能找到什么人跟他對(duì)賭的話;要是他辦不到,他情愿換個(gè)個(gè)兒。只要對(duì)方稱意,
哪一頭都合適,只要他賭上了一頭,他就稱心了。可是他很走運(yùn),出奇地走運(yùn),多少次總是他贏的。他總是準(zhǔn)備好了,單等機(jī)會(huì);隨便提起哪個(gè)碴兒,他都沒(méi)有不能打賭的,正像我剛才跟你說(shuō)的,你可以隨便挑哪一頭。如果遇到賽馬,賽完時(shí)你會(huì)發(fā)現(xiàn)他發(fā)了財(cái),或者輸?shù)镁猓挥龅焦反蚣埽蛸;遇到貓打架,他要打賭;遇到小雞打架,他要打賭;唉,即使遇到兩只小鳥(niǎo)停在籬笆上,他也要跟你賭哪一只先飛走;要是遇上野營(yíng)布道會(huì),那他是經(jīng)常要到場(chǎng)的,他會(huì)在沃克爾牧師身上打賭,他認(rèn)為沃克爾牧師是這一帶最擅長(zhǎng)勸善布道的,可也真是的,牧師真是位善心的人。甚至如果他看見(jiàn)一只金龜子在走,也會(huì)跟你打賭要多久它才會(huì)走到它要去的地方。如果你答應(yīng)他了,他會(huì)跟著那個(gè)金龜子走到墨西哥,不過(guò)他不會(huì)去弄清楚它要到哪兒去或者在路上走多久。這兒的許多小伙子都見(jiàn)過(guò)這個(gè)斯邁利,都能跟你談起他的事情。唉,他這個(gè)人,什么都要賭,這個(gè)倒霉透了的家伙。有一回,沃克爾牧師的老婆得重病,躺了好久,仿佛他們都救不了她了;可是有一天早晨,牧師來(lái)了,斯邁利問(wèn)起她身體怎樣,牧師說(shuō)好多了,感謝上帝無(wú)限慈悲,她身子輕松多了,靠老天保佑,她還會(huì)好的。斯邁利想也沒(méi)想先說(shuō):‘唔,我愿意賭上兩塊半,她不會(huì)好,怎么也不會(huì)好的。’
“這個(gè)斯邁利有一匹牝馬,小伙子們管它叫‘十五分鐘駑馬’,不過(guò)這是鬧著玩的,你知道。盡管它走得這么慢,又總是得氣喘啦,馬腺疫啦,要不就是肺病啦,還有這個(gè)那個(gè)毛病的,斯邁利倒常在它身上贏錢(qián)。他們常常開(kāi)頭先讓它二三百碼①,然后算它在比賽。可是到了比賽臨了那一截,它總是會(huì)激動(dòng)起來(lái),不要命似的,歡騰著邁步過(guò)來(lái)啦。它會(huì)柔軟靈活地撒開(kāi)四蹄,一會(huì)兒騰空,一會(huì)兒跑到柵欄那邊,踹起好多灰塵,而且要鬧騰一大陣,又咳嗽,又打噴嚏,又淌鼻涕,可它總是正好先出一頭頸到達(dá)看臺(tái),跟你計(jì)算下來(lái)的差不離兒。
“他還有一只小不點(diǎn)兒的小巴兒狗,瞧那樣子,你會(huì)認(rèn)為一錢(qián)不值,只好隨它去擺出要打架的神氣,冷不防偷點(diǎn)什么東西。可是只要在它身上壓下賭注,它就是另外一種狗了。它的下巴會(huì)伸出來(lái),像輪船的前甲板似
①1碼=0。9144米。
的,牙齒也齜出來(lái),像火爐似的閃著兇光。別的狗也許要來(lái)對(duì)付它、嚇唬它、咬它、讓它摔兩三跤,可是安德魯·杰克遜,這是那條狗的名字,安德魯·杰克遜從來(lái)不露聲色,像是心安理得,也不指望有什么別的,另一方的賭注于是一個(gè)勁地加倍呀加倍,直到錢(qián)全拿出來(lái)了,這時(shí)候,猛然間,它會(huì)正好咬住另外那條狗的后腿彎,咬緊了不放,不只是咬上,你明白,而是咬緊了不放,直到他們認(rèn)輸,哪怕要等上一年。斯邁利拿這條狗打賭,最后總是贏家。直到有一回它碰上了一條狗,這條狗壓根沒(méi)有后腿,因?yàn)榻o圓鋸鋸掉了,等到斗了好一陣的時(shí)候,錢(qián)都拿出來(lái)了,它要施展最得意的招數(shù)了,它這才一下子看出它上當(dāng)了。這條狗怎么說(shuō)呢,打個(gè)比方說(shuō),被誆進(jìn)門(mén)了,于是露出詫異的樣子,后來(lái)就有點(diǎn)像泄氣了,它再也不想打贏了,終于給弄得凄慘地脫了一層皮。它朝斯邁利望了一眼,仿佛說(shuō)它的心都碎了。這完全是斯邁利的錯(cuò),不該弄出這么一條沒(méi)后腿的狗來(lái)讓它施展招數(shù),它打架主要依靠這一招,于是它一瘸一拐地走了一會(huì)兒,躺下死了。它是條好狗,這個(gè)安德魯·杰克遜,它要是活下去,它會(huì)給自己揚(yáng)名的,因?yàn)樗斜臼拢刑觳拧抑浪胁牛驗(yàn)樗鼜膩?lái)沒(méi)有得到過(guò)好機(jī)會(huì),可是像它這樣在那種條件下能用這種辦法打架的狗,如果說(shuō)它沒(méi)有才氣,那也說(shuō)不過(guò)去。我一想到它最后的一仗,想到打成了那個(gè)樣子。
……